Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Between 92 and 98 per cent of the whole population of those areas is highly at risk from such diseases. Под угрозой заболевания подобными болезнями находятся от 92% до 98% всего населения этих районов.
Ways would have to be found in which the content of materials available in only one language could be drawn upon more efficiently for the benefit of the whole committee. Необходимо также изыскивать средства, позволяющие более эффективно использовать в интересах всего Комитета материалы, имеющиеся лишь на каком-либо одном языке.
The Commission should look into such developments and establish rules that would protect the whole range of rights and obligations, which had so many political implications. Комиссии следует изучить этот вопрос и выработать нормы, которые обеспечат защиту всего комплекса прав и обязанностей, имеющих столь большое количество политических последствий.
Life expectancy is slightly better for Pacific peoples, but still lower than the average for the whole population. Продолжительность жизни представителей тихоокеанских народностей немного превышает показатели для маори, однако все еще не достигает среднего показателя всего населения.
The two Security Council missions to Africa this year should consider the desirability of setting up a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme for the whole continent. Две миссии Совета Безопасности в Африке в этом году должны рассмотреть вопрос о целесообразности учреждения всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для всего континента.
The future status settlement will be a challenging task, not only for Serbia and Kosovo, but also for the whole international community. Урегулирование вопроса о будущем статусе будет сложной задачей, причем не только для Сербии и Косово, но и для всего международного сообщества.
That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента.
(a) Continuous counting for the whole year; а) постоянный учет в течение всего года;
Throughout the whole process of accession, Croatia was one of the staunchest advocates of the need for Bosnia and Herzegovina to join the Council of Europe. На протяжении всего процесса присоединения Хорватия была одним из ярых сторонников вступления Боснии и Герцеговины в Совет Европы.
This change should bring a fresh impetus to the decentralization issue, which is also crucial to the whole peace process in Kosovo. Это изменение должно придать новый импульс усилиям в сфере децентрализации, что будет иметь важное значение и для всего мирного процесса в Косово.
We are meeting today at a time of escalating military threats that threaten the whole region and that are difficult to control. Сегодня мы собрались в период нарастающих военных угроз, которые создают опасность для всего региона и сдержать которые очень трудно.
Efforts to undermine the Court gave encouragement to the forces of impunity and were therefore inimical to the interests of the whole international community. Усилия, направленные на подрыв Суда, поощряют силы безнаказанности и поэтому противоречат интересам всего международного сообщества.
The next report should contain a full set of indicators of achievement for the whole process, from the initial planning stages to post-conflict reconstruction. Следующий доклад должен содержать полный набор показателей достижения результатов для всего процесса - от начальных этапов планирования до постконфликтного восстановления.
The major declaration on equal opportunities for everybody sets a political priority not only for the Minister's activities, but for the whole government. Важно, что декларирование равных возможностей для всех устанавливает политический приоритет, причем не только для деятельности Министерства, но и для всего правительства.
The United Nations needs to be able to act in a coherent and effective way throughout a whole continuum that runs from early warning through preventive action to post-conflict peacebuilding. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать слаженно и эффективно в пределах всего непрерывного спектра от раннего предупреждения до превентивных действий и до постконфликтного миростроительства.
We must see conflicts anywhere in Africa as affecting the future of the whole continent in realizing its potential for human security, economic development and lasting peace. Мы должны рассматривать любые конфликты в Африке как факторы, имеющие негативные последствия для будущего всего континента в том, что касается реализации его потенциала в деле обеспечения безопасности человека, экономического развития и прочного мира.
The peoples of the whole world, as referred to in the Charter of the United Nations, demand a new contract between the governed and those who govern. Народы всего мира, как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций, требуют нового контракта между управляемыми и теми, кто управляет.
It should be noted that the significant scale of illicit drug trafficking constitutes a great threat not only to our region, but to the whole world. Следует отметить, что значительные потоки незаконных наркотиков представляют собой серьезную опасность не только для нашего региона, но для всего мира.
Provision of a long, healthy and dignified life for the whole population should be the most basic aim of every plan for socio-economic development. Обеспечение долгой, здоровой и достойной жизни всего населения должно быть основополагающей целью любого плана социально-экономического развития.
The Government is implementing a state-wide 'whole of government' Strategy to Reduce Violence Against Women to develop and promote prevention strategies and improve access to services. Правительство осуществляет на территории всего штата политику сокращения насилия в отношении женщин, направленную на разработку и распространение превентивных стратегий и улучшение доступа к соответствующим услугам.
While they are only transit routes, they are increasingly becoming consumption markets, bringing devastating socio-economic consequences and posing a security threat to the whole region. Хотя они и являются лишь транзитными путями, они все больше и больше превращаются в рынки потребления, что ведет к разрушительным социально-экономическим последствиям и создает угрозу для безопасности всего региона.
Mauritius explained that it had one national police force for the whole island and had developed standardized procedures to deal with crime. Маврикий пояснил, что он располагает одним национальным подразделением полиции для всего острова и что он разработал стандартные процедуры борьбы с преступностью.
ODA provided by developed countries should be doubled: this would lead the way to increased multilateral trade, technology transfer and thus improved competitiveness for the whole continent. Выделяемую развитыми странами ОПР следует удвоить; это откроет возможность для роста международной торговли, передачи технологии, а следовательно, и повышения конкурентоспособности всего континента.
Finally, I am thankful to colleagues from my own Mission who assisted me during the whole process. И наконец, я хотел бы поблагодарить коллег из своей миссии, которые помогали мне в ходе всего этого процесса.
Furthermore, some participants raised the possibility of involving the whole Committee and/or the country rapporteur in the assessment of the follow-up information received from States parties. Кроме того, некоторые участники подняли вопрос о возможности подключения всего Комитета и/или странового докладчика к оценке последующей информации, полученной от государств-участников.