Therefore, the contribution and attention of the whole international community to that important aspect of fighting Al-Qaida and the Taliban are unquestionably needed. |
Поэтому вклад и внимание всего международного сообщества к этому важному аспекту борьбы с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», безусловно, необходимы. |
UNICEF engagement in programme work has aimed to influence national plans and priorities to encompass a concern for the "whole child". |
Участие ЮНИСЕФ в работе по программам было нацелено на оказание воздействия на национальные планы и приоритеты с целью учета проблем «всего ребенка». |
It is valid for the whole year and obligatory in all the price survey areas. |
Этот перечень действует в течение всего года и обязателен для использования во всех обследуемых районах. |
Information and communications technologies are at the service of the whole people. |
Информационные технологии и средства коммуникации стоят на службе всего народаЗ. |
On the whole, the United Nations system needs to expand the practice of partnerships, especially in the area of development assistance. |
В целом в системе Организации Объединенных Наций необходимо расширять практику партнерств, прежде всего в области содействия развитию. |
This includes the finalization of outstanding computer accounting transactions as well as the auditing of the whole process. |
На этом этапе проводится окончательный подсчет на компьютере всех незавершенных операций, а также проверка всего процесса. |
But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. |
Однако для этого необходимы приверженность на глобальном уровне и решимость всего международного сообщества. |
Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. |
Мали просит государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, сделать это в интересах всего международного сообщества. |
It is a worldwide scourge and it must be discussed by the whole world community. |
Терроризм - это всемирное бедствие, и он должен стать предметом обсуждения на уровне всего международного сообщества. |
Another important demand is the participation and input of the whole civil society. |
Другим важным требованием является участие и вклад всего гражданского общества. |
Such a plan, if implemented, will only bring serious negative consequences to the security of the whole world. |
Такой план, в случае его осуществления, приведет только к серьезным негативным последствиям для безопасности всего мира. |
Growing globalization and the economic and information interconnection of the whole world influence and change the conditions affecting the efficiency of sanctions. |
Растущая глобализация и экономическая и информационная взаимозависимость всего мира воздействует и изменяет условия в плане эффективности санкций. |
Otherwise, the whole text might need to be revised. |
В противном случае может возникнуть необходимость в переработке всего текста. |
On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. |
9 июля 2002 года Совет Безопасности провел обзор всего процесса за период с начала прямых переговоров 16 января. |
So it was a time of great anxiety for the whole region. |
Это было время огромных тревог для всего региона. |
Kazakhstan also does not allocate to regions value added of motor transport and of the whole general government sector. |
Казахстан не распределяет по регионам также добавленную стоимость автомобильного транспорта и всего сектора государственного управления. |
Recently, there was a huge decline in the activity of the whole Office, as well as in the IT department. |
В последнее время произошло резкое свертывание деятельности как всего Управления, так и его департамента ИТ. |
We are also concerned over the implications of the new aggression for the whole region. |
Мы также обеспокоены в связи с последствиями, которые эта новая агрессия будет иметь для всего региона. |
The National Statistical Institute of Spain relied on a strong technological component throughout the whole census process. |
На протяжении всего цикла переписи Национальный статистический институт Испании активно использовал технологический компонент. |
It will suffer opprobrium and disgrace in the eyes of all Africa and the whole international community. |
Оно опозорит и обесчестит себя в глазах всей Африки и всего международного сообщества. |
This requires the active involvement of the whole society, and particularly of women and women's groups. |
Это требует активного вовлечения всего общества, и особенно женщин и женских организаций. |
If the marginalization of women and impunity continue, whole peace processes may be undermined. |
Если маргинализация женщин и безнаказанность будут продолжаться, то может произойти подрыв всего мирного процесса. |
Such actions accelerated the dangerous slide of the whole region into war and confrontation. |
Такие действия ускоряют опасное сползание всего региона к войне и конфронтации. |
Failure would undermine both the integrity of the United Nations and the security of the whole world. |
Провал привел бы к подрыву как авторитета Организации Объединенных Наций, так и безопасности всего мира. |
The fight against terrorism and violent fundamentalism in Afghanistan has also highlighted the importance of the whole region of Central Asia. |
Борьба с терроризмом и воинствующим фундаментализмом в Афганистане также высветила важность всего региона Центральной Азии. |