| Therefore, the contribution and attention of the whole international community to that important aspect of fighting Al-Qaida and the Taliban are unquestionably needed. | Поэтому вклад и внимание всего международного сообщества к этому важному аспекту борьбы с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», безусловно, необходимы. |
| UNICEF engagement in programme work has aimed to influence national plans and priorities to encompass a concern for the "whole child". | Участие ЮНИСЕФ в работе по программам было нацелено на оказание воздействия на национальные планы и приоритеты с целью учета проблем «всего ребенка». |
| It is valid for the whole year and obligatory in all the price survey areas. | Этот перечень действует в течение всего года и обязателен для использования во всех обследуемых районах. |
| Information and communications technologies are at the service of the whole people. | Информационные технологии и средства коммуникации стоят на службе всего народаЗ. |
| On the whole, the United Nations system needs to expand the practice of partnerships, especially in the area of development assistance. | В целом в системе Организации Объединенных Наций необходимо расширять практику партнерств, прежде всего в области содействия развитию. |
| This includes the finalization of outstanding computer accounting transactions as well as the auditing of the whole process. | На этом этапе проводится окончательный подсчет на компьютере всех незавершенных операций, а также проверка всего процесса. |
| But it requires that commitment on a global scale and with the determination of the whole international community. | Однако для этого необходимы приверженность на глобальном уровне и решимость всего международного сообщества. |
| Mali asks States that have not yet adhered to the NPT to do so in the interest of the whole international community. | Мали просит государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, сделать это в интересах всего международного сообщества. |
| It is a worldwide scourge and it must be discussed by the whole world community. | Терроризм - это всемирное бедствие, и он должен стать предметом обсуждения на уровне всего международного сообщества. |
| Another important demand is the participation and input of the whole civil society. | Другим важным требованием является участие и вклад всего гражданского общества. |
| Such a plan, if implemented, will only bring serious negative consequences to the security of the whole world. | Такой план, в случае его осуществления, приведет только к серьезным негативным последствиям для безопасности всего мира. |
| Growing globalization and the economic and information interconnection of the whole world influence and change the conditions affecting the efficiency of sanctions. | Растущая глобализация и экономическая и информационная взаимозависимость всего мира воздействует и изменяет условия в плане эффективности санкций. |
| Otherwise, the whole text might need to be revised. | В противном случае может возникнуть необходимость в переработке всего текста. |
| On 9 July 2002, the Security Council reviewed the whole process since the initiation of direct talks on 16 January. | 9 июля 2002 года Совет Безопасности провел обзор всего процесса за период с начала прямых переговоров 16 января. |
| So it was a time of great anxiety for the whole region. | Это было время огромных тревог для всего региона. |
| Kazakhstan also does not allocate to regions value added of motor transport and of the whole general government sector. | Казахстан не распределяет по регионам также добавленную стоимость автомобильного транспорта и всего сектора государственного управления. |
| Recently, there was a huge decline in the activity of the whole Office, as well as in the IT department. | В последнее время произошло резкое свертывание деятельности как всего Управления, так и его департамента ИТ. |
| We are also concerned over the implications of the new aggression for the whole region. | Мы также обеспокоены в связи с последствиями, которые эта новая агрессия будет иметь для всего региона. |
| The National Statistical Institute of Spain relied on a strong technological component throughout the whole census process. | На протяжении всего цикла переписи Национальный статистический институт Испании активно использовал технологический компонент. |
| It will suffer opprobrium and disgrace in the eyes of all Africa and the whole international community. | Оно опозорит и обесчестит себя в глазах всей Африки и всего международного сообщества. |
| This requires the active involvement of the whole society, and particularly of women and women's groups. | Это требует активного вовлечения всего общества, и особенно женщин и женских организаций. |
| If the marginalization of women and impunity continue, whole peace processes may be undermined. | Если маргинализация женщин и безнаказанность будут продолжаться, то может произойти подрыв всего мирного процесса. |
| Such actions accelerated the dangerous slide of the whole region into war and confrontation. | Такие действия ускоряют опасное сползание всего региона к войне и конфронтации. |
| Failure would undermine both the integrity of the United Nations and the security of the whole world. | Провал привел бы к подрыву как авторитета Организации Объединенных Наций, так и безопасности всего мира. |
| The fight against terrorism and violent fundamentalism in Afghanistan has also highlighted the importance of the whole region of Central Asia. | Борьба с терроризмом и воинствующим фундаментализмом в Афганистане также высветила важность всего региона Центральной Азии. |