Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Since the first days of its independence, the Government of Angola has devoted itself in particular to the struggle for the liberation of the whole continent. С первых дней независимости правительство Анголы посвятило себя в частности борьбе за освобождение всего континента.
He added that efforts would be made to ensure the optimum use of the Department's scarce resources among the whole range of its activities. Он добавил, что будут предприняты усилия, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование незначительных ресурсов Департамента в рамках всего круга его мероприятий.
This landmark economic endeavour testifies to our policy of openness to the whole world, as well as to our policy of liberalizing the economy and attracting foreign investment. Эта крупная экономическая акция является свидетельством нашей политики открытости для всего мира, политики либерализации экономики, привлечения иностранных инвестиций.
Following the work of the investigators, the final stage of the Prosecutor's task will begin with the framing of indictments and the whole ensuing trial process. После работы следователей наступит заключительный этап выполнения задачи Обвинителя, который заключается в составлении обвинительных заключений и организации всего последующего судебного процесса.
It would be an encouraging consequence of this process to see the whole southern hemisphere acknowledged as a nuclear-weapon-free zone by the international community. Обнадеживающим последствием этого процесса было бы признание международным сообществом всего южного полушария в качестве зоны, свободной от ядерного оружия.
Extending the scope of the treaty to activities that could not be verified within reason would only erode the credibility of the whole instrument. Расширение сферы охвата договора за счет деятельности, которая не могла бы подвергаться проверке в пределах разумного, лишь подрывало бы убедительность всего договора.
In this regard, it should be recalled that Mr. Erbakan supported the occupation of the whole island in 1974. В этой связи необходимо отметить, что г-н Эрбакан выступал за оккупацию всего острова в 1974 году.
At the African regional seminar, the issue of traditional birth practices presenting risks to safe motherhood was identified as one which prevailed across the whole region. На региональном семинаре в Африке отмечалось, что вопрос традиционной практики родовспоможения, представляющей опасность для безопасного материнства, актуален для всего региона.
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни.
The meeting emphasized the strong role to be played by local government and local communities in the whole process in fulfilling the goals of social development. Участники совещания подчеркнули важную роль, которую должны сыграть в рамках всего процесса реализации целей социального развития органы местного управления и местные общины.
The commitments made to date do not, however, cover the whole spectrum of resources required to mount and execute future peace-keeping operations adequately. Однако взятые на сегодняшний день обязательства не покрывают всего спектра ресурсов, необходимых для надлежащего развертывания и осуществления будущих операций по поддержанию мира.
The sanctions threaten in the most direct way the health and biological integrity of the whole people of Yugoslavia, who are doomed to illness, suffering and dying. Санкции самым непосредственным образом угрожают состоянию здоровья и биологической целостности всего населения Югославии, которое обречено на заболевания, страдания и гибель.
Furthermore, the whole issue of the reconciliation and reconstruction of the country has failed because of persistent internal tension and delays in the deployment of international aid. Кроме этого, решение всего вопроса о примирении или восстановлении страны не увенчалось успехом в силу постоянной внутренней напряженности и задержек с развертыванием международной помощи.
I think we can get the whole thing bounced under 403. Думаю, мы сумеем от всего отвертеться по правилу 403.
Along that whole stretch of riverbank, 'we could see entire villages burning just 500 meters from the barbed wire'. На всем протяжении берега реки "мы могли видеть пылающие в огне целые деревни всего с 500 метров из-за колючей проволоки".
Drugs and organized crime are an ever-increasing danger not only to our young people, but also to the social and political stability of whole societies. Наркотики и организованная преступность представляют собой растущую опасность не только для нашей молодежи, но также и для социально-политической стабильности всего общества.
We see the only possible way out of this situation in a radical restructuring of the whole economic mechanism and the successive implementation of market reforms in all spheres of production. Единственно возможный выход из такой ситуации мы видим в коренном переустройстве всего экономического механизма, последовательном внедрении рыночных реформ во всех сферах производства.
But the national issue and Serbian pressure to gain dominance, continued to steam under the surface throughout the whole period under Communist leadership. Однако на протяжении всего периода нахождения у власти коммунистического руководства возникал национальный вопрос и ощущалось давление сербов с целью достижения господства.
Work is going on to identify further ways of reducing delays in the whole period up to the start of trial. Продолжается работа по поиску дополнительных возможностей сокращения задержек в судопроизводстве в течение всего периода вплоть до начала процесса.
The Government seeks to encourage interest in and appreciation of Irish and to highlight the contribution which it has made to the cultural heritage of the whole community. Правительство стремится стимулировать интерес к ирландскому языку и его понимание и подчеркивает его вклад в культурное наследие всего сообщества.
There is a general trend in Africa, therefore, to re-examine the whole business-related regulatory framework so as to offer an investment climate that is all-encompassing. Поэтому в Африке наблюдается общая тенденция к пересмотру всего комплекса нормативно-правовых основ, регулирующих предпринимательскую деятельность, в целях создания всеобъемлющего инвестиционного климата.
We believe that subregional arrangements, such as Visegrad 4 or the central European initiative, also help to strengthen the stability of the whole region. Мы полагаем, что субрегиональные механизмы, подобные Вышеграду 4 или Центральноевропейской инициативе, также способствуют укреплению стабильности всего региона.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
The Government of the Republic of Korea would support the successful final resolution of the whole peace process in the Middle East in pursuance of the relevant Security Council resolutions. Правительство Республики Корея будет оказывать содействие успешному завершению всего мирного процесса на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In his previous report on that subject (A/48/470), the Secretary-General had outlined the resource requirements for the whole year 1994. В своем предыдущем докладе по тому же вопросу (А/48/470) Генеральный секретарь изложил потребности в ресурсах в течение всего 1994 года.