Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
This option allows for full predictability in terms of the issues to be addressed by the Commission for the whole 10-year period. Этот вариант обеспечит абсолютную предсказуемость с точки зрения того, какие вопросы будет рассматривать Комиссия в течение всего десятилетнего периода.
At the same time, diplomatic efforts to resolve the current crisis should be broadened and intensified to prevent further destabilization of the Lebanese Government and of the whole region. В то же время дипломатические усилия по урегулированию данного кризиса следует расширить и активизировать во избежание будущей дестабилизации ливанского правительства и всего региона.
In the same way, the development of this type of intermediaries requires enabling conditions and a suitable environment for their activities throughout the whole financing cycle. Аналогичным образом с целью развития этой категории посредников требуются благоприятствующие условия и надлежащая внешняя обстановка для их деятельности на протяжении всего цикла финансирования.
Following the very relevant recommendations of the Secretary-General, Benin has invited States from the whole continent to deliberate and to propose solutions. Следуя весьма уместным рекомендациям Генерального секретаря, Бенин пригласил государства со всего континента принять участие в обсуждении и предложении решений.
Products and know-how of the pilot project must be reused to a maximum degree to ensure continuity of the whole EGR project. Продукты и ноу-хау, полученные в результате осуществления экспериментального проекта, должны использоваться в максимальной степени для обеспечения последовательности в осуществлении всего проекта по РЕГ.
The question of disarmament, demobilization and reintegration, repatriation or resettlement of the various armed groups is a central issue in the stabilization of the whole region. Вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции, репатриации или расселения различных вооруженных групп являются главными для стабилизации всего региона.
We welcome the continuing efforts of the Security Council, and of the whole international community, in strengthening the protection of civilians in armed conflict. Мы приветствуем последовательные усилия Совета Безопасности и всего международного сообщества, направленные на усиление защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
We are deeply concerned that Hizbullah continues to maintain a substantial military capacity, which is a destabilizing factor for the whole region. Мы глубоко обеспокоены тем, что «Хизбалла» по-прежнему имеет существенный военный потенциал, что является дестабилизирующим фактором для всего региона.
It was increasingly clear that only through the joint comprehensive efforts of the whole international community could terrorism, extremism and aggressive separatism be overcome. Становится все более ясным, что бороться с терроризмом, экстремизмом и агрессивным сепаратизмом можно лишь посредством совместных всеобъемлющих усилий всего международного сообщества.
Use your enhanced knowledge wisely for the benefit of your countries and for the benefit of the whole international community. Мудро применяйте свои новые знания на благо своих стран и всего международного сообщества.
Therefore, we see the long-term, definitive and the only satisfactory solution for the whole region in the full integration into the European Union. Поэтому мы видим долгосрочное, окончательное и единственно возможное удовлетворительное решение проблем всего региона в полной интеграции в Европейский союз.
It considers that addressing the issues of climate change, and the environment in general, is the shared responsibility of the whole international community. Оно считает, что решение проблем изменения климата и охраны окружающей среды в целом является общей ответственностью всего международного сообщества.
The country's economic recovery was crucial to the economic and social development of the whole southern African region, given its strategic position and natural resources. Экономическое возрождение Анголы является решающим фактором социально - экономи-ческого развития всего южноафриканского региона с учетом ее стратегического положения и природных ресурсов.
Every international judicial body should become aware that it was but part of a whole and never an end in itself. Каждый международный судебный орган должен осознать, что он представляет собой всего лишь часть целого и никогда не является самоценным институтом.
As a Nordic country we stand for a long tradition of active commitment to the United Nations and to the best interests of the whole. Как скандинавская страна, мы придерживаемся давней традиции активной приверженности Организации Объединенных Наций и высшим интересам всего человечества.
That message must go out from the whole Council, and any downsizing of UNTAET must take account of that continuing risk. Это послание должно исходить от всего Совета, и при любом уменьшении численности персонала ВАОННВТ следует учитывать этот сохраняющийся риск.
This is true in the whole SADC region, as the statement to be made on behalf of the subregion will indicate. Это верно в отношении всего региона САДК, как покажет заявление, которое будет сделано от имени субрегиона.
The data used were from experiments where crops were exposed to ozone in open-top chambers or in the open field for a whole growing season. Используемые данные были получены на основе экспериментов, в ходе которых культуры подвергались воздействию озона в камерах с открытым верхом или в открытом поле в течение всего вегетационного периода.
My delegation would like to emphasize the need for close consultation with troop-contributing countries during the whole process of preparing and implementing the troop withdrawal or relocation. Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость проведения тесных консультаций со странами, предоставляющими войска, на протяжении всего процесса подготовки к выводу и передислокации войск и их осуществления.
The irresponsible policy pursued by the Government in Harare puts prospects for development, and the stability of the whole region of southern Africa, at risk. Проводимая правительством в Хараре безответственная политика создает угрозу перспективам развития и стабильности всего региона юга Африки.
It goes without saying that further improvement of United Nations activities in the field of information is an integral part of the whole reform package. Само собой разумеется, что дальнейшее совершенствование деятельности Организации Объединенных Наций в области информации является составной частью всего пакета реформ.
So the decisions of the Security Council are supposed to be made on behalf of the entire membership of the United Nations and indeed the whole world community. Поэтому решения Совета Безопасности должны приниматься от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций и фактически всего международного сообщества.
All these practices occur daily before the eyes of the whole world, which does nothing about it. Все это происходит на повседневной основе на глазах у всего мира, который ничего не делает для исправления ситуации.
Particular emphasis is given throughout the whole document to the role of people living with HIV/AIDS and to civil society. В рамках всего документа особая роль отводится людям, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, а также гражданскому обществу, частью которого они являются.
The acceleration of the whole litigation process with due regard for the rights of the accused is a high priority for the Office of the Prosecutor. Одной из приоритетных задач Канцелярии Обвинителя является ускорение всего процесса судебного разбирательства с должным учетом прав обвиняемых.