| This whole house is under the ocean. | И целый дом на дне океана. |
| Today, I spent the whole day at the swimming pool. | Сегодня я провела целый день в бассейне. |
| You take a whole day off and what happens? | Ты берешь выходной на целый день, и что происходит? |
| You should, like, make a whole suit out of it, like the pope has. | Тебе нужно сделать такой же целый костюм, как у Папы Римского. |
| We got a whole city. | В нашем распоряжении целый город. |
| The sanctions threaten in the most direct way the health and biological integrity of the whole people of Yugoslavia, who are doomed to illness, suffering and dying. | Санкции самым непосредственным образом угрожают состоянию здоровья и биологической целостности всего населения Югославии, которое обречено на заболевания, страдания и гибель. |
| Goodrick-Clarke supported the idea that Myatt was Long, with the religious studies scholar Jacob C. Senholt adding that "the role of David Myatt paramount to the whole creation and existence of the ONA". | Гудрик-Кларк поддержал идею о том, что Майатт был Лонгом, а ученый-религиовед Джейкоб С. Сенхолт добавил, что «роль Дэвида Майатта имеет первостепенное значение для всего творения и существования ONA». |
| It is the policy of the Hong Kong Government to promote the development and appreciation of, and participation in, the arts with a view to improving the quality of life of the whole community. | Политика гонконгского правительства направлена на развитие искусств, расширение понимания их важности и на привлечение к участию в них граждан в целях повышения качества жизни всего общества. |
| Table 19 supplies data that indicate that the increase in persons with more than one job during this period was, in relative terms, less than had been observed among the whole population with a job, which led to an overall slight decrease in the share. | Данные, приводимые в таблице 19, свидетельствуют о том, что в течение того же четырехлетнего периода прирост лиц, работающих по совместительству, несколько отставал от аналогичного показателя для всего занятого населения, что повлекло за собой небольшое совокупное сокращение его доли. |
| (b) Ensuring that the Amazighe issue is seen to involve a fundamental right of identity and culture for the whole Algerian people, enabling it to re-establish its links with its past and so fulfil itself more completely; | Ь) принять меры к тому, чтобы берберский вопрос рассматривался в плоскости основного права на самобытность и культуру всего алжирского народа, позволяя тому возродить традиции прошлого в целях более полной реализации своего потенциала; |
| But it was the speech could best be sacrificed in the whole piece. | Но в плане сюжета это самая бесполезная фраза во всей пьесе. |
| The Board of Donors will remain an advisory body to the Bosnia and Herzegovina Demining Commission, which oversees the whole structure on behalf of the Council of Ministers. | Совет доноров по-прежнему будет выполнять функции органа, консультирующего Комиссию по разминированию в Боснии и Герцеговине, которая осуществляет надзор за функционированием всей структуры от имени Совета министров. |
| Firstly, he mentioned the need to ensure that members of all communities were involved in policing the whole society and spoke of the dangers of creating separate police forces for each communal group on a territorial basis. | Во-первых, он упомянул о необходимости обеспечить, чтобы члены всех общин принимали участие в охране общественного порядка на территории всей страны, а также об опасности создания отдельных полицейских сил для каждой этнической группы на территориальной основе. |
| The close cooperation between the Office for Disarmament Affairs and the Government of Nepal, as well as the support of the United Nations Development Programme country office in Nepal and the United Nations country team as whole, were critical to that success. | Этот успех стал возможен благодаря тесному сотрудничеству между Управлением по вопросам разоружения и правительством Непала, а также поддержке странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Непале и всей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| G.M. of the whole organization's coming. | Идет генеральный директор всей команды. |
| And we have a whole presentation for you after dessert. | И у нас есть целое представление для тебя после десерта. |
| For that reason, we believe that there is great need for the Council to continue to treat the regional problems as a single whole. | Поэтому мы считаем, что назрела острая необходимость в том, чтобы Совет продолжал рассматривать региональные проблемы как единое целое. |
| Their impact on the system is thus fragmented and compartmentalized, the whole being much less than the sum of the parts. | Таким образом, отдача от них для системы разрознена и обособлена, т.е. целое гораздо меньше суммы слагаемых. |
| You made the bet, I won a lot of money, and now your whole family is in turmoil. | Ты поспорил со мной, я выиграл целое состояние, а теперь вся твоя семья в руинах, порушена. |
| In fact, the DDR programme is a whole and would not be productive if it focused only on disarmament and demobilization to the detriment of the reintegration of ex-combatants. | Фактически, любая программа РДР представляет собой единое целое и была бы непродуктивна, если бы сосредоточивалась только на разоружении и демобилизации в ущерб реинтеграции бывших комбатантов. |
| The following corrections to the final report were made by the Working Group of the Whole: | Рабочая группа полного состава внесла следующие исправления в окончательный доклад инициативной группы: |
| (b) The Ad Hoc Working Group of the Whole decided that the control and guidance of the Regular Process will be in the hands of the States. | Ь) Специальная рабочая группа полного состава решила, что контроль за регулярным процессом и руководство им будут осуществлять государства. |
| Such a mechanism, in the form of a Committee of the Whole, should be established at the level of the United Nations General Assembly which, with its universal membership, could devote sufficient attention to this complex task. | Такой механизм в виде комитета полного состава необходимо создать на уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая с ее универсальным членством могла бы уделять этой сложной задаче должное внимание. |
| At its 6th plenary meeting, on 23 February, the Commission acting as the preparatory committee heard statements by the representatives of Egypt, India, Mexico, Senegal, Sweden and the United States of America on the report of the Committee of the Whole. | На своем 6-м пленарном заседании 23 февраля Комиссия, выступающая в качестве подготовительного комитета, заслушала заявления представителей Египта, Индии, Мексики, Сенегала, Соединенных Штатов Америки и Швеции по проекту доклада Комитета полного состава. |
| At its forty-second session, the Commission established a Committee of the Whole to consider a draft revised model law, including the issues of defence sector procurement and the use of socio-economic factors in public procurement. | На своей сорок второй сессии Комиссия учредила Комитет полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона, включая вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках. |
| This can of course lead to difficulties when data and conclusions are to be aggregated up to the whole governmental sector. | Это, естественно, может создать трудности с обобщением данных и выводов по всему сектору органов общего управления в целом. |
| Today, it threatens the whole region with the most modern and dangerous arsenal of weapons of mass destruction. | Сегодня он угрожает всему региону самым современным и опасным арсеналом оружия массового уничтожения. |
| After the Algerian war, at the heart of the international resistance movements, his name circulated and the whole world came knocking at his door. | После Алжирской войны его имя было на слуху в движениях сопротивления по всему миру, и весь мир приходил к нему за помощью. |
| Better security for debt or project financing may be facilitated by moving specific assets into a separate company incorporated for that purpose, thus ensuring that the lender has a first priority over the whole or most of the new company's property. | Приобретение обеспечения для покрытия задолженности или целей проектного финансирования может быть получено на лучших условиях за счет перемещения конкретных активов в отдельную компанию, созданную в этих целях, что обеспечит кредитору приоритет первой очереди по отношению ко всему имуществу новой компании или его большей части. |
| I've gone over that whole terrible night two times in my head, and the only other explanation is that someone's framing me. | я дважды прокручивала в голове всю эту кошмарную ночь и всему этому может быть другое объ€снение, только в том случае, если мен€ кто-то подставил. |
| The whole seam was filled up right after. | Сразу после этого пласт был полностью заполнен. |
| It asserts that the judgement handed down by the Court of Appeal in 2001 did not establish that the non-disclosure in time of the victim's 1992 statement was not attributable to the author, in whole or in part. | В решении Апелляционного суда 2001 года не установлено, что неразглашение в должное время заявления, сделанного пострадавшей в 1992 году, не будет полностью или частично вменяться автору в вину. |
| For once I have something that's whole... | Наконец я у кого-то полностью... |
| The not feeling whole part. | Чувствовать себя не полностью. |
| FIAP pays for the full cost of the training and grants the trainees scholarships for the whole duration of the course; the trainees are also given free social security cover. | ФТПА полностью оплачивает стоимость профессионального обучения и предоставляет практикантам стипендию в течение всего периода подготовки, при этом практикантам к тому же обеспечивается бесплатное социальное страхование. |
| Head over heels, pit in the stomach, whole nine yards. | Втюрилась по уши, бабочки в животе, полный набор. |
| Thus, the whole package of protection and social, psychological and legal assistance is also available and applied to beneficiaries that meet the social profile of the victim before the trafficking experience. | Так, например, полный комплекс услуг по защите и социальной, психологической и юридической помощи также предусматривается и предоставляется бенефициарам, которые соответствуют социальным критериям жертв, но еще не сталкивались с явлением торговли. |
| I want the whole nine yards. | Я хочу полный набор. |
| This whole thing has been a complete disaster. | Вся эта вечеринка полный провал. |
| The whole point of a good steaming is the range it affords. | Самый смак в хорошем пропаривании - услышать полный диапазон. |
| I can bandage the whole thing, put some tape on it and... | Можно его целиком обернуть, сверху затянуть лентой, а потом... |
| We'll have to go through the whole thing and decipher it. | Надо просмотреть его целиком и расшифровать. |
| (b) the weighting of the factors under Article 5 does not warrant accommodation of the later use, in whole or in part. | Ь) учет факторов на основании статьи 5 не дает оснований для перехода на более позднее использование целиком или частично». |
| But I was thinking you make the whole chair out of TNT, you'll go even higher. | Но мне кажется, если кресло целиком из ТНТ сделать, то еще и выше получится. |
| The whole article is placed in square brackets, as some States proposed the inclusion of the present article in the rules of procedure. | Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые государства предложили включить настоящую статью в правила процедуры. |
| Destruction of a group in whole or in part does not mean that the group in its entirety must be exterminated. | Уничтожение какой-либо группы полностью или частично не означает, что эта группа должна быть совсем уничтожена. |
| Maybe I'm completely upside down on this whole problem. | Если актер может так рассуждать может, я совсем не разбираюсь в проблеме. |
| There's an issue that I've been worried about since the merge because we didn't really do it right, you know, the whole you're not my twin. | Есть кое-что, что меня очень волнует с момента слияния, потому что мы не совсем правильно его провели, ну ты понимаешь, не с тем близнецом. |
| we will be starting a whole new life together, you and me, and one day, one day you just watch, we'll have a big white house on Knob Hill, with a chandelier to hang in every room. | Мы начнем вместе совсем другую жизнь, ты и я, и однажды, однажды у нас будет большой белый дом в Ноб Хилл, с канделябрами в каждой комнате. |
| This is a whole other story. | Тут все совсем иначе. |
| It's like a whole album. | Это очень цельный альбом. |
| In 1895 Thomas Morgan removed one of a frog's two blastomeres and found that amphibians are able to form whole embryos from the remaining part. | Ещё в 1895 году Томас Морган, удалив один из двух бластомеров лягушки, обнаружил, что оставшаяся часть эмбриона способна, тем не менее, воссоздать цельный эмбрион. |
| Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." | Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин". |
| Indigenous peoples view the world as an interconnected whole, with any intervention in one area having a direct relationship with another area. | Для них мир представляет собой взаимосвязанный цельный организм, воздействие на какой-либо компонент которого напрямую затронет другие компоненты. |
| Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
| You have literally made me into not just a whole new artist but a whole new person. | Ты буквально превратил меня не только в нового артиста, но и в абсолютно нового человека. |
| We need a whole new approach. | Нам срочно нужен абсолютно новый подход. |
| The whole research program here of studying the distinctive parts of the human brain is brand new. | Вся наша программа изучения отдельных частей человеческого мозга - абсолютно новая. |
| The situation at the market on the whole and unstable financial situation in particular is the reason why some key players haven't appeared at the exhibition at all. | «Ситуация на рынке в целом и пошатнувшееся финансовое положение привели к тому, что сегодня на выставке мы не видим ряд ключевых игроков. Мы же представили абсолютно обновленный ассортиментный ряд. |
| That their whole Dark/Light system is completely hypocritical? | Что вся эта система Светлых и Темных абсолютно лицемерная? |
| One feature of the organization of statistical observations in other branches of the economy of small regions is that the size of the whole population to be studied is not large. | Специфика организации статистических наблюдений в остальных отраслях экономики малых регионов обусловлена небольшими размерами генеральной совокупности изучаемых объектов. |
| Rather than the form of the "instruments", what needs to be explored is the whole range of international human rights obligations that States must shoulder. | Речь идет, таким образом, не столько об "инструментальной" форме этих документов, как о совокупности лежащих на государствах международных обязательств в отношении прав человека. |
| Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. | Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права. |
| Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. | Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами. |
| Chart 1 shows all types of housing for the whole population. | Диаграмма иллюстрирует все типы жилищ по всей совокупности населения. |
| Anyway, I screwed the whole thing up. | В общем, я всё завалил. |
| So the thing is - ls that after the whole Christmas debacle you know, I went home to Los Angeles. | В общем после этой рождественской катастрофы... я поехала домой в Лос Анджелес, |
| "How bad was the whole thing, in total?" | "Насколько плохо все было, в общем и целом?" |
| So the whole book winds up... | В общем, книга заканчивается... |
| In the general segment, the Council had considered a whole range of reports aimed at providing some common direction to the work of the Council's system, adopted a number of resolutions and established the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body. | На общем этапе Совет рассмотрел целый ряд докладов, призванных придать некоторую общую направленность работе системы Совета, принял ряд резолюций и учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа. |
| He was always giving her expensive gifts, the whole year round. | Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год. |
| Tender warm sea and golden sand of the beaches the whole year round attract tourists from all over the world. | Ласковое теплое море и золотой песок пляжей круглый год привлекают сюда туристов со всего мира. |
| Add the marvelous panorama of the Eastern lands - snowcaps of mountains, visible throughout the whole year, and you will understand why this place is that attractive to tourists. | Добавьте к этому великолепный вид, который открывается в стороне, противоположной морю - снежные шапки на вершинах гор, которые видны круглый год - и теперь вы поймете, почему Эгейское побережье манит сотни тысяч туристов. |
| The district heat supply, operating the whole year, has in balance 211,58 km of main and distributive heating networks, to which 5300 consumers of heating energy are connected. | Работающие круглый год предприятия централизованного теплоснабжения имеют на своем балансе 211,58 км основных и распределительных тепловых сетей, к которым подключено 5300 потребителей тепловой энергии. |
| The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. | Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза. |