A whole year on that island and all I could think of was you. | Целый год на острове я думал только о тебе. |
I mean, just last week, she spent the whole day with a dart in her shoulder. | Она на прошлой неделе целый день провела с дротиком в плече. |
So you think we should just scrub the whole project? | И что, мы должны просто отменить целый проект? |
Amy: A whole forest grew overnight. | Целый лес вырос за ночь. |
And I know there is a painting in one of the museums and that you can spend the whole day in front of. | Что там есть центральная площадь, какие-то магазины... А я знаю, что там в музее есть одна картина, у которой ты можешь целый день провести. |
They probably wouldn't shoot at you since you're a kid, but you'd see the whole thing. | Скорее всего, в тебя стрелять бы не стали, так как ты ребенок, но тебе бы пришлось на все это смотреть. |
Surely, it would be better to incorporate the concept of presumption of innocence into domestic law, thereby ensuring that it applied not only to the trial itself but also to the whole legal process, including pre-trial detention. | Несомненно, было бы лучше включить понятие презумпции невиновности во внутреннее право, что позволило бы обеспечить ее применение не только на стадии судебного процесса, но и на протяжении всего судебного разбирательства, включая досудебное содержание под стражей. |
The past few weeks have seen the whole world's attention riveted on the Security Council. | В последние несколько недель внимание всего мира было приковано к Совету Безопасности. |
The house was built by a Roma contractor firm which produced the civil engineering design of the house and in fact had offered the underlying idea of the whole project. | Этот дом был возведен фирмой-подрядчиком рома, которая выполнила строительную часть данного проекта и фактически предложила основную техническую идею всего проекта. |
EC in its strategic goals for 2005-2009 recognises that it is necessary to form versatile maritime policy, dedicated to create flourishing maritime economics and use the whole potential of maritime activities in an environmentally friendly way. | Комиссия Европейского сообщества в стратегических целях 2005-2009 гг. признает, что необходимо сформировать всеобщую морскую политику для создания процветающей морской экономики с применением щадящего окружающую среду метода максимального использования всего потенциала морской деятельности. |
My plan of government is predicated on the peace agreements and defines their implementation as a commitment of the whole nation. | Моя программа управления основана на мирных соглашениях, и в ней провозглашается их осуществление в качестве обязательства всей нации. |
Ms. Karajković, replying to question 22 in the list, said that a new Act on the election of representatives to Parliament had been passed at the end of 1999, creating a special constituency for national minorities for the whole country. | Г-жа Караджкович, отвечая на вопрос 22 перечня, говорит, что новый закон о выборах представителей в парламент был принят в конце 1999 года, в соответствии с которым создается специальный избирательный округ для национальных меньшинств всей страны. |
We are confident that the Commission will help in healing the wounds and in bringing the East Timorese closer together than ever, in the interests of the whole nation. | Мы уверены в том, что Комиссия будет способствовать примирению и как никогда более тесной сплоченности восточнотиморцев в интересах всей нации. |
A localization algorithm should provide accurate relational knowledge of catoms to the whole matrix based on noisy observation in a fully distributed manner. | Кроме того, алгоритмы локализации должны обеспечивать точное относительное знание к-атомами всей матрицы в целом, основанной на наблюдении полностью распределённой системы при наличии шумов. |
In January, the harmattan, a warm, dry, sandy wind, blows across the whole country, most noticeably in the north. | В январе на всей территории страны, и особенно в этом регионе, дует гарматан - горячий сухой ветер с частицами песка. |
A lost half-decade is quickly turning into a whole one. | Потерянная половина десятилетия быстро перерастает в одно целое. |
Now, I still enjoyed the fragmentation of pointillism, seeing these little tiny dots come together to make this unified whole. | Мне по-прежнему нравилась фрагментация пуантилизма, нравилось видеть эти крошечные точки, которые вместе создают единое целое. |
A whole generation is at risk, with the corresponding threat to development. | Под удар поставлено целое поколение, и это не может не сказаться на процессе развития. |
Let us take stock of the international work of a whole century, its positive and negative aspects alike. | Давайте подведем итоги международной деятельности за целое столетие, рассмотрим ее позитивные и негативные стороны. |
And they trigger the canisters, and the whole place goes up. | И они взрывают канистры, и целое здание взлетает на воздух. |
During the reporting period, it held 144 formal meetings, adopted 57 resolutions, issued 38 presidential statements and held 194 informal consultations of the whole. | В течение рассматриваемого периода Совет провел 144 официальных заседания, принял 57 резолюций, выпустил 38 заявлений Председателя, провел 194 заседания в формате неофициальных консультаций полного состава. |
At the same meeting, the Conference further designated Mr. Philbert Brown of Jamaica as Chairperson of the Committee of the Whole. | На том же заседании Конференция далее назначила Председателем Комитета полного состава г-на Филберта Брауна, Ямайка. |
Once revised, the draft of the first global integrated marine assessment would be presented to the bureau of the Ad Hoc Working Group of the Whole together with the comments received. | После такого уточнения проект первой глобальной комплексной морской оценки будет представлен в бюро Специальной рабочей группы полного состава вместе с поступившими замечаниями. |
Nigeria strongly supported inclusion of the crime of aggression in the Statute, and the problem of a definition should be the subject of further discussions in the Committee of the Whole. | Нигерия решительно выступает за включение преступления агрессии в Статут и считает, что обсуждение проблемы определения в Комитете полного состава следует продолжить. |
At the sixty-sixth session of the Commission, parallel meetings of the Committees of the Whole were reduced from three to two, thus improving efficiency in the conduct of the meetings, reducing costs and enabling countries with small delegations to cover the deliberations. | На шестьдесят шестой сессии Комиссии параллельные заседания комитетов полного состава были сокращены с трех до двух, тем самым повышая эффективность в проведении совещаний, сокращая расходы и позволяя странам направлять небольшие делегации для охвата обсуждений. |
And this way, you can give the whole Vegas thing a test run before you move Scotty out there. | И таким образом, мы можешь устроить всему Вегасу испытательный пробег до того, как Скотти туда переедет. |
These tests, which are unjustified in every case, as we have said before, far from strengthening regional security, give rise to a dangerous lack of security, not only in relation to the region but to the whole world. | Эти испытания, которые, как мы уже говорили, не оправданы в каждом случае, отнюдь не укрепляя региональную безопасность, создают опасный дефицит безопасности - и не только применительно к региону, но и применительно ко всему миру. |
And when it does, this whole thing comes to an end, and right quick. | А если так, то этому всему придёт конец. |
For advertising campaigns of a larger scale covering the whole city car stickers at several branch lines are usually used, as well as the network of escalator, way (platform) and light boards throughout the metro territory. | Для более масштабных рекламных кампаний, охватывающих весь город, обычно задействуются вагонные стикеры на нескольких ветках, а также сеть из эскалаторных, путевых и световых щитов по всему метрополитену. |
And he said to them, go thee into the whole world | И он сказал им идти по всему миру |
Felicity checked it out, and that whole area's been shut down for the entire night. | Фелисити проверила и выяснила, что та область полностью перекрыта на всю ночь. |
On the whole, although there was still no specific legislation on the subject, the provisions of the Penal Code were fully adequate for combating such violence. | В целом, хотя еще нет конкретного закона по этому вопросу, положения Уголовного кодекса все же полностью подходят для борьбы с такими видами насилия. |
Since its adoption in 2007, it has inspired new constitutions in Bolivia and Ecuador; the whole declaration, or part of it, has been incorporated in national laws. | С момента принятия этой Декларации в 2007 году она была взята за основу в новых конституциях в Боливии и Эквадоре; во внутреннее законодательство этих стран эта Декларация была включена полностью или отдельными частями. |
Mihalis Hatzigiannis was scheduled to tour North America in May 2008 with performances in various cities throughout the United States and Canada, but was unable to complete the whole tour due to problems with the US Government and the concert promoters Asteria Productions and Greek Chicago. | В мае 2008 года у Михалиса был намечен концертный тур по Северной Америке с выступлениями в различных городах Канады и США, но полностью тур не состоялся из-за проблем с Правительством США и промоутерами Asteria Productions и Greek Chicago. |
Due to recent developments in air travel, namely the elimination by many airlines of first-class sections and the creation of several varieties of enhanced business-travel, the time had come to reconsider the whole question of first-class travel. | С учетом последних тенденций в воздушных перевозках, а именно ликвидацию многими авиалиниями салонов первого класса на своих самолетах и введение различных вариантов улучшенного бизнес-класса, пришло время полностью пересмотреть вопрос о проезде первым классом. |
Thus the whole membership would endorse those States that had gained the confidence and support of the international community. | Таким образом, полный членский состав может поддержать те страны, которые пользуются доверием и поддержкой со стороны международного сообщества. |
Then here, have a whole carton of cigarettes! | Тогда вот, скури полный блок сигарет! |
You've got the whole spectrum. | Там будет полный спектр. |
The whole point of a good steaming is the range it affords. | Самый смак в хорошем пропаривании - услышать полный диапазон. |
The networks of secondary schools have been developed in such a way as to absorb the majority of children of school-leaving age, since most of those who have completed the whole period of primary school continue education in a secondary school. | Сеть средних школ построена таким образом, чтобы охватывать большую часть детей в возрасте на момент окончания начальной школы, поскольку большинство учащихся, оканчивающих полный курс начальной школы, продолжают обучение в средней школе. |
Why not steal the whole truck, rig and all? | Но почему было не украсть грузовик целиком? |
He was so excited, he accidentally swallowed one whole. | Он так обрадовался, что проглотил одно целиком! |
8.2 On the merits, the author notes his brother's statement of 10 April 2001, relied on by the State party to refute his claims and argues that the whole statement should be considered. | 8.2 В отношении существа дела автор отмечает заявление своего брата от 10 апреля 2001 года, на которое государство-участник ссылается для опровержения его жалоб, и утверждает, что рассматривать следует все заявление целиком. |
I want the whole thing. | Я съем всё целиком! |
Whole ovine head: removed by cutting at the occipital joint and the first cervical vertebra (cutting should be perpendicular to the ventral axis). | Овечья голова целиком: отделяется от туши разрубом в месте атланто затылочного сустава и первого шейного позвонка (разруб должен совершаться перпендикулярно брюшной оси). |
She would have had a whole different life. | У неё могла бы быть совсем другая жизнь. |
That is a whole other story. | Ну, это уже совсем другая история. |
Destruction of a group in whole or in part does not mean that the group in its entirety must be exterminated. | Уничтожение какой-либо группы полностью или частично не означает, что эта группа должна быть совсем уничтожена. |
Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. | Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Этопуть авторитета, которым окружающие наделяют добровольно. |
"I mean, Manhattan is a whole other problem," | Манхэттэн - совсем другой мир. |
it's because you're strong and whole. | Шон, если тебе отказали, значит, ты сильный и цельный. |
(i) Whole prunes are classified in one class, called | ) Цельный чернослив образует один сорт, называемый |
I need whole cumin. | Мне нужен цельный тмин. |
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." | Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин". |
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
You and dad are acting as if you're totally okay with this whole elopement thing. | Вы с папой ведёте себя так, будто абсолютно не против этого побега. |
It is totally unacceptable that Moscow and its proxy regimes are attempting to unilaterally change the format and modalities of the meetings, thus undermining the whole process of the Geneva international discussions. | Абсолютно недопустимо, чтобы Москва и ее марионеточные режимы предпринимали попытки в одностороннем порядке изменить формат и порядок проведения совещаний, что ведет к подрыву всего процесса международных дискуссий в Женеве. |
Ambassador Kirsch enjoys my complete confidence and I have every faith that he will be able to provide the necessary leadership and dedication to the work of the Committee of the Whole. | Посол Кирш пользуется моим полным доверием, и я абсолютно уверен, что он сможет проявить необходимые качества руководителя и преданность в отношении работы Комитета полного состава. |
The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. | Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. |
The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. | Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. |
[44] Altruism is considered method of improvement of those who give, of those who receive and, therefore, of the whole. | [44] Альтруизм считается методом совершенствования тех, кто даёт, и тех, кто получает, следовательно, совокупности. |
Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. | Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права. |
Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. | Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами. |
However, information on secondary, seasonal or other vacant dwellings can assist in measuring the whole housing stock of a country. | Однако информация о вторичных, сезонных и прочих вакантных жилищах может содействовать измерению всей совокупности жилищного фонда страны. |
Short and long form versions of the questionnaire would therefore be considered whether to account merely for the first set of variables or for the whole set, respectively. | В этой связи будет рассматриваться вопрос о том, будут ли соответствовать краткий и полный варианты переписного листа соответственно первой подсовокупности переменных и полной совокупности. |
Location, time, the whole nine yards. | Место, время, в общем, все. |
It is our hope that, out of this common house of our United Nations family, there will emerge better understanding and goodwill for the long-lasting security and survival of Tuvalu, of SIDS and of the whole world. | Мы надеемся, что на встрече в этом общем доме нашей семьи - Организации Объединенных Наций - родится лучшее понимание и стремление обеспечить устойчивую безопасность и выживание Тувалу, малых островных государств и всего мира. |
Well, the whole thing, really. | Да всё, в общем. |
So this whole thing is kind of like a big lump of clay, a sculpture. | В общем, это и правда напоминает большой ком глины, скульптуру. |
Okay, the whole thing goes- | В общем, целиком это звучит так: |
Only one fourth of this number spend the whole year in the country. | При этом только четверть популяции пернатых проводит в нашей стране круглый год. |
A cocktail consisting of the sea air, smell of wild lavender, pollen, conifer trees and field flowers is available to the guests during the whole year. | Коктейль из морского воздуха, запахов дикой лаванды, полыни, хвои и полевых цветов к услугам отдыхающих круглый год. |
For example, at the school Gordonstoun in the north of Scotland where many royals studied, including the Queen's husband, the Duke of Edinburgh, and also Prince Charles, pupils have to wear shorts and take cold showers throughout the whole year. | Например, в публичной школе Гордонстоун на севере Шотландии, где учились многие отпрыски королевской фамилии и которую в свое время заканчивали супруг королевы герцог Эдинбургский, а также принц Чарльз, воспитанники ходят в шортах и принимают холодный душ круглый год. |
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. | Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат. |
Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все такое. |