| I don't want to spend the whole night trying to figure out who's the boss. | Я не хочу потратить целый вечер на попытки выяснить, кто же главный. |
| It can yield to multiple interpretations and thus include, potentially, a whole range of weapons. | Он поддается множеству интерпретаций и тем самым потенциально включает целый ряд вооружений. |
| But we do have them for a whole month. | Но зато они у нас на целый месяц. |
| The international community, in this broad meaning, has taken a whole series of measures designed to promote the return of the refugees and displaced persons in full security. | Международным сообществом в таком понимании был принят целый ряд мер, призванных способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в условиях полной безопасности. |
| A gift is a gift, Don't question it, At least not to the giver and out loud a whole year later, | Не надо обсуждать его с тем, кто тебе его дарит, тем более целый год. |
| Millennium Development Goals encompass the whole world's effort to make real change. | Цели развития тысячелетия включают усилия всего мира по осуществлению реальных изменений. |
| That's his favorite thing in the whole world. | Он его любит больше всего на свете. |
| Sanctions should not be used to punish a whole people. | Санкции не должны служить инструментом наказания всего народа. |
| The current crisis started as a crisis within capital markets in developed countries but quickly transformed into a major crisis for the real economy of the whole world. | Нынешний кризис начался как кризис рынков капитала в развитых странах, однако он быстро трансформировался и превратился в крупный кризис в реальной экономике всего мира. |
| The most important thing: the main pipes of the irrigation system in the whole forest park run through this area. | Главное же, по участку проходят основные трубы оросительной системы всего лесопарка. |
| Clark Kent is Superman's critique on the whole human race. | Кларк Кент - Суперменова критика всей человеческой расы. |
| Does it have one king who rules over the whole country? | Там один король, который правит всей страной? |
| Individual lifelong development, the second facet, requires recognition that the life-course is a series of interrelated stages and an integrated whole. | Идея индивидуального развития в течение всей жизни - второй аспект - зиждется на признании того, что жизнь человека представляет собой ряд взаимосвязанных этапов, составляющих единое целое. |
| Several delegations welcomed the Secretary-General's Human Rights Up Front initiative aimed at strengthening the early warning capacity of the whole United Nations system as an important contribution to the prevention of human rights violations. | Ряд делегаций приветствовали инициативу Генерального секретаря "Верховенство прав человека", нацеленную на укрепление потенциала в сфере раннего оповещения для всей системы Организации Объединенных Наций, как важный вклад в предупреждение нарушений прав человека. |
| The representatives of Greece, Italy, Portugal, Spain and C.L.A.M. stressed that markets could be disturbed and the whole industry negatively affected by allowing green oranges. | Представители Греции, Италии, Испании, Португалии и КСЦС подчеркнули, что если разрешить торговлю зелеными апельсинами, то такая торговля нарушит функционирование рынков и отрицательно скажется на всей отрасли. |
| So if there's a whole field of them... | Значит, если тут их целое поле... |
| Now, no one photograph is any good on its own, of course, but a whole... | Конечно, ни одна из фотографий не хороша сама по себе, но взгляните на них... как на единое целое... |
| Serena, you cheated on me with Dan, and then you dumped me, and then you disappeared for the whole summer. | Серена, ты изменила мне с Дэном, затем бросила меня после чего исчезла на целое лето. |
| Compositions are associations that represent very strong means, Compositions form whole-part relationships as well, but the relationship is so strong that the parts cannot exist on its own. They exist only inside the whole, and if the whole is destroyed the parts die too. | Композиция является ассоциацией, которая представляет очень тесное объединение. Это означает, что Композиция формирует взаимодействия типа часть- целое, но эти взаимодействия настолько сильные, что части не могут существовать сами по себе. Они существуют только внутри целого, и при уничтожении целого уничтожаются и части. |
| Mr. Abdullayev (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation perceives the draft as a single whole, and therefore we see no purpose in voting on fragments of it, although some of its parts could accord with our national position. | Г-н Абдуллаев (Российская Федерация): Российская делегация рассматривает проект делегации как единое целое и поэтому мы не считаем целесообразным проведение голосования по его отдельным частям, хотя некоторые его части могли бы отвечать нашей государственной позиции. |
| This arrangement would not differ substantially from the existing review by the Committee of the Whole. | Такой механизм не будет существенно отличаться от существующей процедуры рассмотрения в Комитете полного состава. |
| The Council decided that Mr. Sreenivasan, Vice-President of the Council, would chair the Committee of the Whole. | Совет постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Шринивасан возглавит Комитет полного состава. |
| The Committee of the Whole reported on the outcome of its work to the Board at the closing plenary meeting of its twelfth executive session on 29 March 1996. | На заключительном пленарном заседании двенадцатой исполнительной сессии Совета 29 марта 1996 года Комитет полного состава представил Совету доклад об итогах своей работы. |
| Documents: (c) Report of the Intergovernmental Oceanographic Commission and the United Nations Environment Programme; (d) Report of the Ad Hoc Working Group of the Whole. | Документы: с) доклад Межправительственной океанографической комиссии и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; d) доклад Специальной рабочей группы полного состава. |
| The Working Group of the Whole recognized the importance of the topic of "Long-term sustainability of outer space activities", which was proposed by France for inclusion as a new item in the agenda of the Subcommittee, beginning with its forty-seventh session, in 2010. | Рабочая группа полного состава признала важность темы "Долгосрочная устойчивость космической деятельности", которая была предложена Францией для включения в качестве нового пункта в повестку дня Подкомитета начиная с ее сорок седьмой сессии в 2010 году. |
| Equality and non-discrimination are the primary principles permeating the whole Convention. | Равенство и недискриминация являются основными принципами, красной нитью проходящими по всему тексту Конвенции. |
| People will be relieved, Hugh, the whole state. | Людям станет легче, Хью. Всему штату. |
| It also sends a signal to the whole non-proliferation regime. | Оно также посылает сигнал всему режиму о полном нераспространении. |
| Selectivity, on the other hand, leads to inconsistency that compromises credibility and therefore endangers the whole structure of human rights. | В то же время избирательный подход является источником противоречий и подрывает доверие ко всему комплексу прав человека, а следовательно и его значимость. |
| What, how you took 20 years of our history, and you just hung it up for the whole world to see? | Что, как ты взяла 20 лет нашей истории, и просто позволила всему миру узнать обо всем? |
| The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. | Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
| Of the remaining cases disposed of, the Dispute Tribunal upheld, in whole or in part, the challenged decision in 62 per cent of cases. | В оставшейся части разрешенных дел Трибунал по спорам оставил в силе полностью или частично оспариваемое административное решение в 62 процентах случаев. |
| Quality TV or QTV Channel 11, a commercial television channel launched in November 2005 dubbed as "channel for the Filipina" launched in November 2005, is entirely devoted to discussing the whole gamut of issues and problems affecting the lives of Filipino women. | Канал качественного телевидения, или QTV канал 11, являющийся коммерческим телевизионным каналом, названным "каналом для филиппинок", который начал работать в ноябре 2005 года, целиком и полностью посвящен обсуждению всего спектра вопросов и проблем, затрагивающих жизнь филиппинских женщин. |
| The party bearing a given risk may take preventive measures with a view to limiting the likelihood of the risk, as well as specific measures to protect itself, in whole or in part, against the consequences of the risk. | Сторона, несущая тот или иной риск, может принять превентивные меры с целью ограничения вероятности материализации такого риска, а также конкретные меры по защите себя полностью или частично от последствий этого риска. |
| The guardianship child can also change his or her whole name or part thereof, under the Registrar General's (Change of Name) Rules 2011, in order to use the name or surname preferred by the guardians. | 2011 года, находящийся под опекой ребенок может также изменять полностью или частично свое имя и фамилию, для того чтобы использовать имя или фамилию, которым отдают предпочтение опекуны. |
| Prioritization - mostly of measures, but in some cases also of policies - should take the whole period into account. | При приоретизации главным образом мер, но в некоторых случаях политических решений должен приниматься во внимание полный временной период. |
| Married to ruby, the whole package. | Женитьба на Руби, полный набор. |
| According to Nevada law, if the recount sample shows a difference of 1% or more, which in this case comes to 512 votes, we go ahead and recount the whole state. | Согласно законам штата Невада, если при пересчёте части голосов будет выявлено более 1% расхождений, в данном случае - в 512 голосов, то будет объявлен полный пересчёт по всему штату. |
| This whole thing has been a complete disaster. | Вся эта вечеринка полный провал. |
| I tell you, a whole car empty | Говорю тебе, вагон полный. |
| The long, extremely flexible jaws enable it to swallow prey whole, while its many rows of small, needle-like teeth make it difficult for the prey to escape. | Длинные и очень подвижные челюсти позволяют целиком проглотить крупную добычу, тогда как многочисленные ряды мелких и острых как иглы зубов не дают ей вырваться. |
| They got to blow up the whole mountain? | Они разнесут всю гору целиком? |
| Gets the whole thing down her throat. | Заглатывает твою штуку целиком. |
| But that doesn't tell us too much, so we actually clone the whole thing. | Но это ни о чем нам не говорит, и поэтому мы клонировали вирус целиком. |
| Since that annual session, further debate has taken place among member States and principal subsidiary bodies and the whole issue was taken up on the occasion of the 2001 session of the Commission. | После проведения этой ежегодной сессии государства-члены и основные вспомогательные органы продолжили обсуждение по данной теме, а на сессии 2001 года Комиссии этот вопрос был рассмотрен целиком. |
| But that is a whole other story. | Но это уже совсем другая сказка. |
| Well, a mantel's a whole different story. | Ну, каминная доска совсем другая история. |
| It must be kept in mind that the whole concept of environmental disclosure is a recent development. | Нужно иметь в виду, что сама концепция экологической отчетности появилась совсем недавно. |
| It's just that sometimes, when I come home, it feels like you're a whole different family, you know? | Иногда, когда я прихожу домой, я чувствую, что наша семья стала совсем другой. |
| This piece of work has elevated sick and twisted to a whole new dimension. | Эти художества стали болезненно-извращенными на совсем новом уровне. |
| You're only really whole when you're with each other. | Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом. |
| Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. | Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень. |
| Whole durian (allowed sliced, dried or packed durian), coconuts and watermelons. | Цельный фрукт дуриан (в нарезанном и упакованном либо сушеном виде - разрешён), кокосы, арбузы. |
| Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
| Indigenous peoples view the world as an interconnected whole, with any intervention in one area having a direct relationship with another area. | Для них мир представляет собой взаимосвязанный цельный организм, воздействие на какой-либо компонент которого напрямую затронет другие компоненты. |
| Program Director Willie B had this to say about the band The whole EP is great, but the song Breakdown is absolutely amazing, and in my opinion is a huge hit. | Программный директор - Вилли В сказал о группе «ЕР целом является великолепным, но песня Breakdown абсолютно восхитительна, и, на мой взгляд это огромный успех. |
| The whole country, rich, poor, young, old, everyone for this one moment, came together. | Вся страна: богатые, бедные, старые, юные - абсолютно все сплотились в эти дни. |
| Now, you know what this does, so you either give me some answers or I open this door again and you get a whole new ending. | И ты знаешь, что за этим последует, так что или ты мне отвечаешь, или я снова открою дверь, и у тебя будет абсолютно новое "долго и счастливо". |
| More than 15 years had passed since the moratorium on the death penalty had begun and a whole generation of Russian citizens had grown up with an entirely new attitude towards the death penalty. | Более 15 лет прошло с тех пор, как был принят мораторий на осуществление смертной казни, и выросло целое поколение российских граждан с абсолютно иным отношением к смертной казни. |
| MIMICS GERMAN ACCENT: Forget all your notions of the Nazis, we're whole new peoples! | Забудьте все ваши упоминания о нацистах, мы абсолютно новые люди! |
| The whole population for sample surveys is defined on the basis of censuses. | Уточнение генеральной совокупности для выборочных обследований осуществляется на основе переписей. |
| With regard to article 6 bis on reparation, the fact that it referred to the whole set of articles on the legal consequences of the wrongful act made it very appropriate. | Что касается статьи 6 бис, посвященной возмещению, то она вполне уместна ввиду содержащейся в ней отсылки к совокупности статей, касающихся юридических последствий противоправного деяния. |
| Queries will allow a search of the whole pool of options generated from different sources. | Система запросов позволит вести поиск по всей совокупности вариантов, полученных из различных источников. |
| Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). | Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение). |
| The Commission may wish to compile a list of organizations concerned with the whole range of the activities of the Commission and invite them to each session of the Commission and its working groups or to authorize the Secretariat to issue a standing invitation to them. | Комиссия, возможно, пожелает составить список организаций, проявляющих интерес ко всей совокупности видов деятельности Комиссии, и приглашать их на каждую сессию Комиссии и ее рабочих групп или же уполномочить Секретариат направить им постоянное приглашение. |
| Location, time, the whole nine yards. | Место, время, в общем, все. |
| And by the way, the whole can dumped on me. | И все равно, в общем открывашка брызнула на меня. |
| More generally, as stated in earlier reports, the whole set of instruments of the United Nations for the peaceful settlement of disputes is at the disposal of the parties. | В более общем плане, как отмечалось в предыдущих докладах, весь набор инструментов Организации Объединенных Наций для мирного урегулирования споров находится в распоряжении сторон. |
| It's a whole big bone thing. | В общем, ложиться там костями |
| In mammals, and especially primates, the massive expansion of the cerebral cortex reduces the tectum ("superior colliculus") to a much smaller fraction of the whole brain. | У млекопитающих, особенно у приматов, массивная экспансия церебральной коры мозга оставила тектуму (верхнему двухолмию) значительно меньшую долю в общем объёме мозга. |
| He was always giving her expensive gifts, the whole year round. | Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год. |
| You won't force him to be there a whole year? | Ты не заставишь его торчать там круглый год? |
| A cocktail consisting of the sea air, smell of wild lavender, pollen, conifer trees and field flowers is available to the guests during the whole year. | Коктейль из морского воздуха, запахов дикой лаванды, полыни, хвои и полевых цветов к услугам отдыхающих круглый год. |
| "ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. | ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все дела. |