Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
I have the whole day mapped out for you. У нас тут событий на целый день напланировано.
Northwest of here is a whole mountain range spelled the same, pronounced differently... К северо-западу отсюда есть целый горный хребет, пишется так же, а произносится по-другому...
There's a whole store that sells apples? Там есть целый магазин с яблоками?
However, the term marae is generally used to refer to the whole complex, including the buildings and the open space. Однако зачастую обозначение «мараэ» распространяется на целый комплекс, включающий в себя здания и открытое пространство.
I think it's kind of difficult for both of them, because there's this whole other fanbase that's, like, kind of latching themselves onto our music. Мне кажется, это было не просто для них обоих, потому что появился целый другой фэндом, который, ну, вы понимаете, типа вклинился в нашу музыку.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. Одна делегация утверждала, что они должны считаться частью всего общества и пользоваться тем же правами, что и другие члены общества.
My delegation would like to emphasize the need for close consultation with troop-contributing countries during the whole process of preparing and implementing the troop withdrawal or relocation. Моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость проведения тесных консультаций со странами, предоставляющими войска, на протяжении всего процесса подготовки к выводу и передислокации войск и их осуществления.
If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. Если в поле первой строки данных имеется число, для всего столбца задается числовой формат, и в этом столбце будут представлены только числа (без текста).
Because these graphs are bipartite and have Hamiltonian paths, their maximum independent sets have a number of vertices that is equal to half of the number of vertices in the whole graph, rounded up to the nearest integer. Поскольку эти графы двудольные и имеют гамильтоновы пути, их максимальные независимые множества имеют число вершин, которое равно половине вершин всего графа, округлённое до ближайшего целого.
He's a threat to the whole congregation! Он опасен для всего братства!
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
Well, obviously Belski didn't know the whole story. Но Бельская явно не знала всей подоплеки.
The Korean language is spoken throughout the whole territory as the sole national language. Корейский язык используется на всей территории Кореи и является единым национальным языком.
We need a thorough re-examination of the priorities of the United Nations and, consequently, of the whole United Nations system. Нам необходимо провести тщательный анализ приоритетных задач Организации Объединенных Наций и, соответственно, всей системы Организации Объединенных Наций.
It's jus... it's been a hard year for our whole family and adding this to it, I... (social worker) Joel, Julia, that's not it. Это был тяжёлый год для всей семьи, если добавить сюда ещё и... Джоэл, Джулия, дело в другом.
I'm down with the whole respect-your-enemy drill, but aren't you giving these guys too much credit? Я в курсе всей этой болтовни про "уважай своего врага", но не слишком ли ты переоцениваешь этих ребят?
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
This leaf isn't just the past, it's a whole future that never happened. Лист - это не просто прошлое, это целое будущее, которому не суждено было настать.
The Committee needed to decide whether the measures in question should be considered as an indivisible whole or as a set of proposals each of which could be considered separately. Хотелось бы знать, требуется ли рассматривать указанные меры как единое целое или как совокупность предложений, которые можно анализировать по отдельности.
We welcome those initiatives, and we can only hope that the various activities engaged in by such bodies will be integrated in a harmonious and coherent whole and will not cancel one another out in the field. Мы приветствуем эти инициативы и можем лишь питать надежды на то, что различные мероприятия, в которых принимают участие эти органы, будут интегрированы в гармоничное и единое целое и не будут препятствовать друг другу в этой области.
Ingredients are ingredients, but... if you go quiet and you just listen they start to talk back to you and they tell you what they need, and the whole becomes greater than the sum of the parts. Ингредиенты ингредиентами, но... если помолчать и прислушаться... они начинают отвечать тебе, и говорить, что им необходимо, и целое становится лучше, чем сумма его частей.
The rationale for including groundwater was that because the surface and underground waters formed a system of a unitary whole, human intervention at one point in such a system might have effects elsewhere within the same system. В проекте статей, принятом Комиссией в первом чтении, «водоток» определяется как «система поверхностных и подземных вод, составляющих в силу своей физической взаимосвязи единое целое и стекающих в единое общее русло»).
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
put the issue on the agenda of the Security Council in consultations of the whole. Поэтому я внесу этот вопрос в повестку дня Совета Безопасности для рассмотрения в ходе консультаций полного состава.
D. Briefings by the President of the Security Council to non-members, availability of draft resolutions and summaries of meetings and informal consultations of the whole Брифинги, проводимые Председателем Совета Безопасности для нечленов, распространение проектов резолюций и резюме по итогам заседаний и консультаций полного состава
As a result, the paragraphs remained pending until the very end of the work of the Ad Hoc Committee of the Whole. В результате эти пункты оставались нерассмотренными до самого конца работы Специального комитета полного состава.
The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании.
On 7 April, in consultations of the whole, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, on the implementation of resolution 1862 (2009) regarding the Djibouti-Eritrea border situation. 7 апреля на консультациях полного состава Совет Безопасности заслушал заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линна Пэскоу, который провел для членов Совета брифинг о ходе осуществления резолюции 1862 (2009) о положении на границе между Джибути и Эритреей.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
Unlike other types of weapons, uncleared land-mines constitute a unique and malignant threat to whole societies. В отличие от других видов оружия необезвреженные наземные мины представляют собой уникальную и зловещую угрозу всему обществу.
Census communication is particularly important for censuses that include field data collection for the whole or part of the population. Информирование о переписи имеет особо важное значение в случае переписей, которые предусматривают сбор данных на местах по всему населению или его части.
Let the whole world find out about your new product! Позвольте узнать всему миру про ваш новий продукт.
The ideological and cultural values of the American way of life are being increasingly imposed on the whole world, which is particularly harmful, since the society of the United States is extremely prone to excessive individualism and violence. Идеологические и культурные ценности американского образа жизни все в большей мере навязываются всему миру, и это причиняет особый вред, поскольку обществу Соединенных Штатов в чрезвычайно высокой степени свойственны излишний индивидуализм и чрезмерное насилие.
But perhaps a really clever designer, what he would do, is to kind of treat the universe like a giant simulation, where you set some initial condition and just let the whole thing spontaneously happen in all of its wonder and all of its beauty. Ќо, возможно, действительно умный творец бы рассматривал вселенную как гигантскую модель, где можно задать некие начальные услови€ и просто позволить всему происходить самосто€тельно, во всЄм его волшебстве, и во всей его красоте.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
The Chairman invited the representatives concerned to indicate their concurrence with the decision to put the International Natural Rubber Agreement, 1995 into force provisionally, among themselves, in whole as from 6 February 1997. Председатель предложил представителям соответствующих стран выразить свое согласие с решением о вступлении в силу Международного соглашения по натуральному каучуку, 1995 год, полностью в отношениях между ними на временной основе с 6 февраля 1997 года.
As a general rule, conventions are adhered to in whole, or in part (in cases of reservations), by Contracting Parties to them, from the time of their entry into force in each Contracting Party's territory. По общему правилу Конвенции соблюдаются полностью или частично (в случае оговорок) их Договаривающимися сторонами с момента их вступления в силу на территории каждой Договаривающейся стороны.
For the girl-child this means having the capacity and the freedom to achieve those things constitutive to her well-being, and it translates into empowering her, enabling her to live to her full of potential, becoming whole. Для девочки это означает способность и возможность достичь того, что является неотъемлемой частью ее благосостояния, и позволяет ей расширить свои возможности, полностью реализовать себя в жизни, став разносторонней личностью.
However, if the evidence goes to proof of acts or conduct of the accused, this may be a factor militating against the admission of such evidence in whole or in part. Однако если доказательства подтверждают акты или поведение обвиняемого, то это может рассматриваться как фактор, свидетельствующий против принятия таких доказательств полностью или частично.
This would be a reversal of development from a rent-based to an industrial-based system, whereby the whole circuit of capital would be revamped. Таким образом процесс развития, основывающийся на доходах от концессий, был бы переведен на индустриальную основу, что полностью изменило бы весь цикл оборота капитала.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
My nephew left a whole closet full of old clothes. Мой племянник оставил полный шкаф своей одежды.
I... want the whole package. И... я хочу полный комплект.
You'd have to get dressed up, do hair, makeup, the whole works. Нужно будет нарядиться, уложить волосы, накраситься - полный марафет.
The Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, which was adopted on 5 July 2000, provides for a whole range of measures to prevent the intimidation of and retaliation against victims, their legal representatives, witnesses, and their families and close relatives. Принятый 5 июля 2000 года Закон "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" обеспечивает полный комплекс необходимых мер защиты от запугивания и применения мер возмездия для жертв, их законных представителей, свидетелей, а также их семей и близких родственников.
A more traditional approach where the long form is submitted to the whole population is instead considered for those living in municipalities smaller than 10,000 people that account for 18 million of people. В свою очередь рассматривается возможность использования более традиционного подхода, при котором полный статистический формуляр будет предложено заполнить всем жителям в муниципалитетах, численность населения которых составляет менее 10000 человек и на которые приходится 18 млн. человек.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Other than these, there are functions that clear the whole screen or a window. Помимо этих функций существуют функции, которые могут очищать экран или окно целиком.
The safest course would be to take the whole arm off. Надежнее всего было бы отнять руку целиком.
Since partition, a key aspiration of Irish nationalists has been to bring about a reunited Ireland, with the whole island forming one independent state. С момента разделения острова ирландскими националистами проводится работа по воссоединению территории с тем, чтобы остров целиком образовал отдельное государство.
The whole model of being Proctor and Gamble is always about average products for average people. Модель Procter&Gamble целиком заключается в том, чтобы делать средние продукты для среднестатистических людей.
The guidelines of the previous Strategic Development Program planned for a period till 2008 are on the whole achieved. Положительного коэффициента в российском рейтинге деловой репутации за целиком кризисный 2009 год добилась только 21 крупная компания.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
This is a whole different animal. Это же - совсем другой зверь.
Maybe I'm completely upside down on this whole problem. Если актер может так рассуждать может, я совсем не разбираюсь в проблеме.
In fact, although the latest aggression was successful in laying waste to buildings and civilian infrastructures and in killing civilians, it obviously - as the whole world witnessed - brought about results that were opposite to those that the aggressors had sought. Более того, даже если самая последняя агрессия и была успешной с точки зрения разрушения зданий и объектов гражданской инфраструктуры и гибели мирных жителей, очевидно, что она - как мог убедиться весь мир - принесла совсем иные результаты, чем те, на которые рассчитывали агрессоры.
Whole different strata, my friend. Это совсем другие женщины, мой друг.
That was a whole other thing. Это было совсем другое дело.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ.
In 1895 Thomas Morgan removed one of a frog's two blastomeres and found that amphibians are able to form whole embryos from the remaining part. Ещё в 1895 году Томас Морган, удалив один из двух бластомеров лягушки, обнаружил, что оставшаяся часть эмбриона способна, тем не менее, воссоздать цельный эмбрион.
'Cause I've always wanted a whole human skeleton and they are really spendy. Я же всегда хотела цельный человеческий скелет. А они такие дорогие.
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
When your young friend Alec used his time travel weapon, he created a whole new branch of the continuum. Когда твой юный друг Алек воспользовался своим временным оружием, он создал абсолютно новую ветвь пространства-времени.
The whole world must be treated with complete equality. Все страны должны пользоваться абсолютно равным отношением.
The whole thing was really innocent. Всё это действительно было абсолютно невинно.
The whole world knows very well that there is no legal basis whatsoever that could justify the existence of the "United Nations Command" in south Korea and that it is only the United States military forces that remain today under the "United Nations Command". Всему миру прекрасно известно, что нет абсолютно никакой правовой основы, которая оправдывала бы существование "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, и что сегодня в состав "Командования Организации Объединенных Наций" входят только войска Соединенных Штатов Америки.
As you can see, I've done absolutely nothing to the outside of my car and that's- because I've spent my whole £300 on exactly what a 17-year-old wants - a banging stereo for my tunes. Как видите, я абсолютно ничего не сделал с внешним видом моей машины и это - потому, что я потратил все свои 300 фунтов на то, что действительно хочет 17 летний подросток на грохочущую стерео систему для любимых песен
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
Also a person who enslaves or keeps another person in servitude, transports or trades in slaves shall be sentenced for aggravated trafficking in human beings if the act is aggravated when assessed as whole. Кроме того, лицо, которое лишает свободы или держит в порабощении другое лицо, транспортирует или торгует рабами, приговаривается к наказанию за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах, если данное деяние квалифицируется как отягченное по совокупности признаков.
This provision is important as languages condition and shape the lives of minorities through a whole range of ideas, concepts, images and values. Это чрезвычайно важно, поскольку языки обуславливают и формируют жизнь меньшинств благодаря целой совокупности идей, концепций, образов и ценностей.
The advantage of cross-sectional samples is that they are generally more representative of the population, and they reveal the levels and trends of income or labour for the whole population or sub-groups. Преимуществом перекрестного выборочного обследования является то, что используемые в нем выборки являются более репрезентативными и дают информацию об уровне и динамике доходов или трудовой деятельности всей совокупности населения или отдельных подгрупп.
To better support the status as the only sample frame for business surveys in the whole statistical system and to discourage attempts by other producers (or by units within the statistical office) to set up parallel sampling frames for parts of the universe; Ь) более эффективно пропагандировать статус данного механизма как единственного основанного на выборках механизма обследований предприятий в рамках всей статистической системы и предотвращать попытки других органов, собирающих данные (или подразделений в рамках статистического управления), создавать параллельные основы выборки для частей генеральной совокупности;
The tax-evaders behaviour and the level of undeclared tax depends on the economic activity, so the linear regression is not fitted the whole population, but the groups of industries, separately. Поведение уклоняющихся от уплаты налога лиц и уровень незаявленного налога зависят от вида экономической деятельности, в связи с чем метод линейной регрессии применяется не ко всей совокупности лиц, а индивидуально по группам отраслей.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
On the whole I am satisfied with the result. В общем, я удовлетворён этим результатом.
Anyway, there was a police officer, and he witnessed the whole thing. В общем, там был полицейский, и он всё это видел.
So the whole book winds up, Mike Hammer - he's in the room with this doll. В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой.
The wording proposed by the Special Rapporteur was acceptable on the whole, but he would like to know what exactly was meant in the second paragraph by "a deliberative organ that has the capacity to accept a reservation". Редакция, предложенная Специальным докладчиком, является, в общем, приемлемой, но хотелось бы уточнить, что именно понимается в пункте 2 под "органом, имеющим право принимать оговорки".
On the whole, all the initiatives in the area of foreign trade relations with the nations of the former USSR smack of imperial ambition in word and of complete indifference in deed. В общем и целом все инициативы в области внешнеторговых отношений со странами ближнего зарубежья попахивают имперскими амбициями на словах и полным равнодушием на деле.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
He was always giving her expensive gifts, the whole year round. Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности.
"ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год.
Round Table, the whole deal. Круглый стол, все дела.
The district heat supply, operating the whole year, has in balance 211,58 km of main and distributive heating networks, to which 5300 consumers of heating energy are connected. Работающие круглый год предприятия централизованного теплоснабжения имеют на своем балансе 211,58 км основных и распределительных тепловых сетей, к которым подключено 5300 потребителей тепловой энергии.
Больше примеров...