| There's a whole gray market for Lego, thousands of home-based businesses. | Есть целый «чёрный рынок» Лего, тысячи домашних бизнесов. |
| One of local enterprises has bought it along with the whole set of auxiliary instruments. | Его приобрело одно из чешских предприятий, а в придачу - целый комплект вспомогательных инструментов. |
| A whole trunk full of them. | Целый чемодан, забитый ими до краев. |
| In 2003, the people's courts undertook a comprehensive correction of extended detention cases, and in this regard adopted a whole range of powerful measures. | В 2003 году народные суды приступили к всеобъемлющему пересмотру случаев чрезмерно длительного задержания в целях исправления допущенных нарушений, и в этой связи ими был принят целый ряд серьезных мер. |
| NO, WHAT IT MIGHT OPEN UP IS A WHOLE NEST OF KITTENS, | Нет, но может открыть целый выводок котят, а этого мы избегаем всякий раз после того, как они тебе снятся. |
| Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. | Некоторые страны уже выработали меры для обеспечения использования внутренних и иностранных частных инвестиций в секторе здравоохранения в интересах всего населения 28/. |
| The Convention is not only the result of the struggle of Member States and Governments, but has also involved the whole human rights movement for several decades. | Данная Конвенция - это результат нескольких десятилетий усилий не только государств-членов и их правительств, но и всего движения в защиту прав человека. |
| France and Europe in the past experienced the tragic consequences of such an attitude for themselves and for the whole world. | Франция и Европа в прошлом на себе испытали их трагические последствия и для себя самих, но и для всего мира. |
| It is the policy of the Hong Kong Government to promote the development and appreciation of, and participation in, the arts with a view to improving the quality of life of the whole community. | Политика гонконгского правительства направлена на развитие искусств, расширение понимания их важности и на привлечение к участию в них граждан в целях повышения качества жизни всего общества. |
| Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. | Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения. |
| The curve itself can likewise be extended to an infinite curve filling the whole plane. | Сама кривая может быть равным образом расширена на бесконечность с заполнением всей плоскости. |
| The big question is whether it will be able to impose tougher environmental standards throughout the whole country. | Под большим вопросом остается, сможет ли Китай установить более жесткие экологические стандарты на всей территории страны. |
| Well, you can bring your whole family if you like. | Можете приходить всей семьей если захотите. |
| Remember before, with the whole gang? | Помнишь, раньше, всей бандой? |
| According to the Time Theory by professor N.A.Kozyrev, we accept an influence of the real current positions of planets and points, rather that visible positions, because the Time don't spread, but the Time appears at the Whole Universe at once. | Согласно Теории Времени профессора Н.А.Козырева, на нас должны оказывать большие влияния реальные, сиюминутные координаты планет и звезд, нежели видимые, так как Время не распространяется, а появляется сразу во всей Вселенной. А астрология построена именно на взаимодействии планет через Время. |
| My genius brother lost our whole herd in one day. | Мой братец, растяпа, целое стадо зараз потерять умудрился. |
| No, unless you want to charge Mr. Bennett, and I don't think you do, because then I would have to go into the whole SIU investigation into your conduct last year. | Если Вы только не хотите обвинить мистера Беннета, а я так не думаю, потому что тогда мне бы пришлось провести целое специальное расследование о Вашем управлении за прошлый год. |
| We could be sparking innovation and raising a whole new generation of dreamers who would push us even further than the generations that came before them thought possible. | Мы могли бы вызвать инновации... и взрастить целое поколение мечтателей, которые продвинули бы нас дальше, чем это представлялось возможным прошлым поколениям. |
| It's like the whole tree went in there. | Да здесь будто целое дерево. |
| She's got a whole summer to get used to the idea, so if she's not happy now, she'll be happy later, and I don't mean that in a stalker kind of way. | У нее было целое лето, чтобы привыкнуть к этой мысли, так что если она не рада сейчас, она может стать рада позже, и я не имею ввиду, что я как-то буду за ээтим охотится. |
| Inclusion of the agenda of formal Council meetings and informal consultations of the whole in the Journal. | Включение в "Журнал" повестки дня официальных заседаний Совета и неофициальных консультаций полного состава. |
| The Conference may wish to establish a committee of the whole to address certain agenda items. | Конференция, возможно, пожелает создать комитет полного состава для рассмотрения конкретных пунктов повестки дня. |
| On 13 November, consultations of the whole were held on Ethiopia and Eritrea, in which the Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions (Department of Peacekeeping Operations), Dmitry Titov, briefed the Council. | 13 ноября состоялись консультации полного состава по вопросу об Эфиопии и Эритрее, в ходе которых с кратким сообщением перед членами Совета выступил помощник Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности (Департамент операций по поддержанию мира) Дмитрий Титов. |
| On 23 December, members of the Council met in informal consultations of the whole on the working methods of the Council and discussed the position paper prepared by 10 of its members on that issue. | 23 декабря члены Совета провели неофициальные консультации полного состава, посвященные методам работы Совета, и обсудили подготовленный по данному вопросу десятью его членами позиционный документ. |
| On other crimes, there was a need for a discussion in the Committee of the Whole focusing on the question of their inclusion and perhaps further informal talks. | Вопрос о других преступлениях следует обсудить в Комитете полного состава, уделив основное внимание их включению, а также, возможно, в ходе неофициальных бесед. |
| You can tell the whole world about me. | Можешь хоть всему миру рассказать про меня. |
| It is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. | В нашем понимании само существование такого оружия даже до его применения уже представляет собой значительную угрозу всему миру. |
| Second key function: the aim of prevention is to reduce vulnerability in a structural or ad hoc manner in dealing with the whole range of risks. | Вторая ключевая функция - предотвращение - нацелена на снижение уровня уязвимости структурным или селективным образом по всему спектру рисков. |
| We hope that Governments, international organizations and non-governmental organizations will spare no effort in advancing the celebration of the year 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, a dialogue that would serve the whole international community. | Мы надеемся на то, что правительства, международные и неправительственные организации приложат все усилия для содействия празднованию 2001 года как Года Организации Объединенных Наций, посвященного укреплению диалога между цивилизациями, - диалога, который принесет пользу всему международному сообществу. |
| Africa has sent an unequivocal message to the whole world that the continent is a nuclear-weapon-free zone. | Африка недвусмысленно продемонстрировала всему миру, что этот континент является зоной, свободной от ядерного оружия. |
| With that objective in mind, the whole process of its formulation and adoption was transparent and participatory. | С учетом этой цели процесс ее разработки и принятия носил полностью транспарентный характер, и в нем участвовали все заинтересованные стороны. |
| Malaysia fully supports the Chemical Weapons Convention (CWC), as it is the first multilateral instrument that is non-discriminatory and provides for comprehensive and verifiable prohibition of the whole category of chemical weapons. | Малайзия полностью поддерживает Конвенцию по химическому оружию (КХО) как первый многосторонний документ, который является недискриминационным и предусматривает всеобъемлющее и подлежащее проверке запрещение всей категории химического оружия. |
| For the last year of his life I was effectively running the whole show. | Но за последний год я полностью распрошалась со старой жизнью. |
| And I believe we can turn this whole story around to one of celebration and one of hope. | Я верю, что мы можем полностью изменить эту историю к празднику и к надежде. |
| In some cases, a whole enterprise is bought by a non-resident unit in order to, among other purposes, acquire the software developed by the enterprise, and to use it abroad. | В некоторых случаях предприятие полностью покупается единицей-нерезидентом с целью, в частности, приобретения программного обеспечения, разработанного предприятием, и использования его за границей. |
| This whole situation is a complete mess. | Вся эта ситуация - полный бардак. |
| The pro rata part of the paid leave for each whole calendar month of an uninterrupted employment relationship is one twelfth of annual paid leave. | Пропорциональная доля оплачиваемого отпуска за каждый полный календарный месяц непрерывных трудовых отношений равна 1/12 суммы ежегодного оплачиваемого отпуска. |
| I mean, I... I always thought by the time I had kids, I'd have the whole deal, you know? | Я всегда думал, что ко времени, когда у меня будут дети, у меня будет "полный пакет", знаешь? |
| The whole thing, basically. | В общем, полный набор. |
| So the Panic Monster starts losing his mind, and a few seconds later, the whole system's in mayhem. | Паническое Чудище сходит с ума, и спустя секунды начинается полный кавардак. |
| We're agreeing to take on the whole case, Lieutenant. | Мы согласны забрать себе все дело целиком, лейтенант. |
| Joy wasn't exactly lying, but she wasn't telling the whole truth, either. | Джой не то что бы лгала, но она не говорила правду целиком, а только часть. |
| They are eaten whole or used as an oilseed. | Они съедаются целиком или используются для получения масла. |
| The guidelines of the previous Strategic Development Program planned for a period till 2008 are on the whole achieved. | Положительного коэффициента в российском рейтинге деловой репутации за целиком кризисный 2009 год добилась только 21 крупная компания. |
| Per-file compression with gzip, bzip2, lzo, xz or lzma (as opposed to compressing the whole archive). | Позволяет сжимать индивидуально каждый файл алгоритмами gzip, bzip2, lzo, xz or lzma (вместо компрессии архива целиком). |
| That is a whole other story. | Ну, это уже совсем другая история. |
| OK, let's look at this from a whole other angle. | Хорошо, давайте взглянем на это под совсем другим углом. |
| Okay, that's-that's not the whole... | Да нет, все не совсем... |
| It's a whole different show. | Это же совсем другое шоу! |
| So we don't know whether we're supposed to make a small nick or cut the whole thing off. | То есть, неясно, делать небольшой надрез или отрезать совсем. |
| Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. | Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся. |
| You're only really whole when you're with each other. | Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом. |
| Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. | Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень. |
| it's because you're strong and whole. | Шон, если тебе отказали, значит, ты сильный и цельный. |
| Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
| I left home, went to college, entered a whole other world. | Я ушёл из дома, поступил в колледж, попал в абсолютно другой мир. |
| You've created a whole new world. | Вы создали абсолютно... новый мир. |
| In other words, a whole lot of nothing. | Другими словами, у нас абсолютно ничего нет. |
| He's going to have a whole new life, new home, new parents. | У него будет абсолютно новая жизнь, новый дом, новые родители. |
| There you go again, basically skipping 31 whole minutes when I'm absolutely fine. | Пропускать все 32 минуты, когда я абсолютно в порядке. |
| Rather than the form of the "instruments", what needs to be explored is the whole range of international human rights obligations that States must shoulder. | Речь идет, таким образом, не столько об "инструментальной" форме этих документов, как о совокупности лежащих на государствах международных обязательств в отношении прав человека. |
| On the whole there was a 4 per cent increase in volume which, along with 7 per cent increase in unit value, jointly contributed to the higher foreign exchange earnings. | В целом физический объем увеличился на 4 процента, что, наряду с повышением на 7 процентов удельной стоимости, в совокупности обусловило рост поступлений в иностранной валюте. |
| Often the conditions of extreme poverty could be tackled more effectively through a limited number of policy instruments, than by applying the whole gamut of policies needed for the removal of poverty. | Зачастую задача ликвидации условий крайней нищеты может быть более эффективным образом решена с помощью ограниченного набора политических инструментов, нежели благодаря применению всей совокупности политических мер, необходимых для искоренения нищеты. |
| The Commission may wish to compile a list of organizations concerned with the whole range of the activities of the Commission and invite them to each session of the Commission and its working groups or to authorize the Secretariat to issue a standing invitation to them. | Комиссия, возможно, пожелает составить список организаций, проявляющих интерес ко всей совокупности видов деятельности Комиссии, и приглашать их на каждую сессию Комиссии и ее рабочих групп или же уполномочить Секретариат направить им постоянное приглашение. |
| This new institution was formally elevated to the status of a directorate in January 2006, as the national authority on the subject. It is responsible for promoting the enjoyment and observance of human rights as a comprehensive and interdependent whole. | В январе 2006 года этот новый орган был официально преобразован в национальное управление по правам человека, перед которым была поставлена задача содействовать соблюдению и уважению прав человека, рассматривая их во всей совокупности и учитывая их взаимосвязь. |
| On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. | В общем и целом Индонезия добилась заметного прогресса в повышении качества жизни ее семей. |
| That whole action plan was a significant financial burden for Morocco, equivalent to 5 per cent of total investments provided for in the State budget. | Деятельность этих сил сопряжена с большими финансовыми расходами для Марокко, эквивалентными 5 процентам всех ассигнований, предусмотренных в общем бюджете государства. |
| So the whole book winds up, Mike Hammer - he's in the room with this doll. | В общем, книга заканчивается, Майк Хаммер в одной комнате с девчонкой. |
| But, as I said, we don't constitute... in general... we are... not one... a whole. | Но, должен сказать, мы не являемся... говоря в общем... мы не являемся... однородной массой... |
| So this whole thing is kind of like a big lump of clay, a sculpture. | В общем, это и правда напоминает большой ком глины, скульптуру. |
| Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. | Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности. |
| Only one fourth of this number spend the whole year in the country. | При этом только четверть популяции пернатых проводит в нашей стране круглый год. |
| Add the marvelous panorama of the Eastern lands - snowcaps of mountains, visible throughout the whole year, and you will understand why this place is that attractive to tourists. | Добавьте к этому великолепный вид, который открывается в стороне, противоположной морю - снежные шапки на вершинах гор, которые видны круглый год - и теперь вы поймете, почему Эгейское побережье манит сотни тысяч туристов. |
| For example, at the school Gordonstoun in the north of Scotland where many royals studied, including the Queen's husband, the Duke of Edinburgh, and also Prince Charles, pupils have to wear shorts and take cold showers throughout the whole year. | Например, в публичной школе Гордонстоун на севере Шотландии, где учились многие отпрыски королевской фамилии и которую в свое время заканчивали супруг королевы герцог Эдинбургский, а также принц Чарльз, воспитанники ходят в шортах и принимают холодный душ круглый год. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все такое. |