Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
I guess the whole castle thing didn't take off in the neighborhood? Как это целый замок может оказаться по соседству?
Additionally, the Court now has a P3 official to assist the President, who, over and above his or her judicial duties, performs a whole series of tasks of a diplomatic or administrative nature. Кроме того, Суд теперь располагает сотрудником категории С-З для оказания помощи Председателю, которая, помимо своих судебных функций, выполняет целый ряд задач дипломатического или административного характера.
Bilateral agreements between origin and destination countries are a way for destination countries to better meet their market needs and usually extend over the whole range of skills to include even categories of persons not presently covered by the GATS. Двусторонние соглашения между странами происхождения и странами назначения позволяют последним добиваться большей степени учета потребностей своего рынка и обычно охватывают целый ряд специальностей, в том числе такие их категории, которые не охвачены в настоящее время ГАТС.
Anyway, I have much better things to do, than to wait for the princess for the whole day long. У меня, в любом случае, есть дела поважнее, чем целый день ждать принцессу.
This spring he decided to go the whole hog and released a collection of songs with the eloquent title Dylanesque. The album features nothing but songs by the American genius covered by Ferry. Этой весной он решился сыграть по крупному и выпустил целый сборник песен с красноречивым названием Dylanesque Альбом включал в себя только песни американского барда в обработке Ферри.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
I got the best performance review of the whole crew today. Я получил лучшие рекомендации из всего коллектива сегодня.
The continuing war in Afghanistan has actually begun to threaten peace and stability not only in Central Asia, but in the whole world. Продолжающаяся война в Афганистане становится реальной угрозой миру и безопасности не только для Центральной Азии, но и для всего мира.
Although the Brahimi report merely provided a partial overview, it envisaged a continuation of the comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations, particularly management issues. Признав, что доклад Брахими является всего лишь частичным обзором, оратор говорит о намерении продолжать углубленное изучение всего вопроса об операциях по поддержанию мира, особенно вопросов управления.
We shall work; some with our heads, some with our hands, so that our Republic is an example to the whole world. Будем работать; кто-то головой, кто-то руками, так, чтобы наша республика стала примером для всего мира.
The Holy See is pleased to note that in the principles of the Cairo document, the basis for interpreting and understanding the whole text it is clearly stated in principle 9 that Ватикан с удовлетворением отмечает, что в принципах Каирского документа, основе толкования и понимания всего документа, со всей недвусмысленностью заявляется, а именно в принципе 9, что
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
However, a simple deletion of the whole chapter might unnecessarily discard useful provisions that could be retained relatively easily. Однако простое исключение всей главы может привести к исключению полезных положений, которые могут быть относительно легко сохранены.
The objective is to create a legal framework for the whole system of accountability including, in particular, the system of administration of justice. Цель заключается в создании правовой основы для всей системы подотчетности, включая, в частности, систему отправления правосудия.
This is a matter expressly addressed in many treaties, but unless it is addressed, the treaty applies to the whole territory of each State party. Этот вопрос в ясно выраженной форме решается во многих договорах, однако если он не решен, то договор применяется ко всей территории каждого государства-участника.
Furthermore, the Armed Forces of Liberia, consisting of 2,000 men and women, are not expected to have the capacity to secure the whole Liberian territory and have not yet been assigned a specific mandate. Кроме того, Вооруженные силы Либерии, насчитывающие в своих рядах 2000 мужчин и женщин, не предназначены для обеспечения безопасности на всей территории Либерии и пока не наделены никаким конкретным мандатом.
It's for the whole family to enjoy. Это удовольствие для всей семьи.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
But thanks to you, I am whole. Но благодаря вам, теперь я - целое.
Ulysses Graphics is a team of professional managers, programmers, and artists, all united by one common idea that makes the team move in the same direction, work and function as one whole. Ulysses Graphics - это профессиональные менеджеры, и художники объединенные общей идеей, которая заставляет всю команду двигаться в одном направлении и работать как единое целое.
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект.
Could have lost a whole mob through there. Мы могли упустить целое стадо!
Many of the episodes are popular among fans and critics of the show and have inspired a whole offshoot of Simpsons merchandise, including action figures, playsets, video games, books, DVDs, comic books and a special version of Monopoly. Многие из серий популярны среди поклонников и критиков шоу и вдохновили целое ответвление товаров франшизы: фигурки, игровые наборы, видеоигры, книги, DVD, комиксы и специальную версию «Монополии».
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
On 15 February, the Council met in consultations of the whole to consider the sixth report of the Secretary-General on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Mr. Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, introduced the report. В тот же день Совет Безопасности провел открытое заседание с целью заслушать выступление президента Демократической Республики Конго. 15 февраля члены Совета провели консультации полного состава для рассмотрения шестого доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The issue of the working methods of the Special Committee was addressed by several delegations during the general exchange of views at its 272nd and 273rd meetings, on 18 and 19 February 2014, and was considered at the 3rd meeting of the Working Group of the Whole. Вопрос о методах работы Специального комитета затрагивался несколькими делегациями в ходе общего обмена мнениями, состоявшегося на 272-м и 273-м заседаниях 18 и 19 февраля 2014 года, и был рассмотрен на 3-м заседании Рабочей группы полного состава.
The Ad Hoc Working Group of the Whole requests the Bureau to consider when its fifth meeting should be convened and further recommends that the General Assembly consider this question at its sixty-eighth session. Специальная рабочая группа полного состава просит бюро рассмотреть вопрос о надлежащих сроках созыва его пятого совещания и рекомендует далее Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос на ее шестьдесят восьмой сессии.
The General Assembly endorses the overall framework and timing of the first cycle, asks for States' views on the fundamental building blocks and arranges for a further meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole and the appointment of an interim Group of Experts. Генеральная Ассамблея одобряет общие рамки и сроки проведения первого цикла, запрашивает у государств их мнения по поводу основополагающих компонентов и договаривается о проведении еще одного совещания Специальной рабочей группы полного состава и о назначении промежуточной Группы экспертов.
The Chairperson of the Committee of the Whole presented the Committee's report to the Commission acting as the preparatory committee at its 6th plenary meeting, on 23 February. Доклад Комитета Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, был представлен Председателем Комитета полного состава на его 6м пленарном заседании 23 февраля.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
They used our network to spread out to the whole world. Они воспользовались нашей сетью, чтобы распространиться по всему миру.
The general point is that we will be able to track urban growth as it happens around the whole world in all cities, every day. Основной смысл в том, что мы сможем отслеживать этапы урбанизации по всему миру во всех городах каждый день.
Founded in 1984, the Hummingbird Company currently delivers informational corporate solutions to over 33 thousand enterprises in the whole world. These companies rely on Hummingbird for consolidating their business processes, information and staff. Основанная в 1984 году, компания Hummingbird на данный момент является поставщиком информационных корпоративных решений для более чем 33 тысяч предприятий по всему миру, которые полагаются на Hummingbird в сфере объединения бизнес-процессов, информации и людей.
The whole world waits for the end... Всему миру придет конец.
Concerns the whole world that, Tiger. По всему миру, Тигр.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
What's gloriously ironic here is the whole idea came from him. Что здесь исключительно забавно - так это то, что идея целиком и полностью пришла от него.
I thought the whole point of this organization was to publish in full. Я полагал, весь смысл организации в том, чтобы публиковать данные полностью.
He proposed the following text for draft article 19, paragraph 5: "A State which has lodged an objection to a reservation shall be free to withdraw it unilaterally, either in whole or in part, at any time. Предложенный им проект пункта 5 статьи 19 имел следующую формулировку: "Любое государство, заявившее возражение против оговорки, может в любое время полностью или частично снять это возражение в одностороннем порядке.
The convening officer also generally played the role of the "confirming officer" with the power to "withhold confirmation or substitute, postpone or remit in whole or in part any sentence". Кроме того, обычно он играет роль «подтверждающего офицера», имеющего право «не подтверждать либо заменить, отсрочить или смягчить любой приговор полностью или частично».
At present, the Unit is heavily involved in finalizing the implementation of the Galileo write-off and disposal module, which guides and captures the whole process electronically from beginning to end. В настоящее время Группа завершает работы по внедрению на основе системы «Галилео» модуля списания и ликвидации имущества, который полностью автоматизирует этот процесс.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
Beverly always takes the whole hour. I insist. Беверли всегда берёт полный час, я настаиваю.
My nephew left a whole closet full of old clothes. Мой племянник оставил полный шкаф своей одежды.
The Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, which was adopted on 5 July 2000, provides for a whole range of measures to prevent the intimidation of and retaliation against victims, their legal representatives, witnesses, and their families and close relatives. Принятый 5 июля 2000 года Закон "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" обеспечивает полный комплекс необходимых мер защиты от запугивания и применения мер возмездия для жертв, их законных представителей, свидетелей, а также их семей и близких родственников.
Whole year full of presents waiting for Christmas. Всего год полный подарков ждет Рождества.
But they want the whole picture: Они хотят полный портрет:
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Some vendors have also claimed that this process is capable of treating whole capacitors and transformers. Некоторые поставщики также утверждают, что этим методом можно обрабатывать конденсаторы и трансформаторы целиком.
Newsflash... the whole thing needs to go in the car. Новость - в машину надо поставить все целиком.
You spent all that time setting the hook in Glen for an initial 50 grand, and then Austin swoops in, swallows the fish whole. Ты провел все это время, готовя крючок для Глена, для начала 50 тысяч, а потом появляется Остин и глотает рыбу целиком.
I'll swallow you whole whole. Я проглочу тебя всю целиком.
And then this Chihuahua got stuck, and his whole body was just, like, dangling there. А потом один чихуахуа застрял, и типа болтался там целиком.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
This whole thing just isn't you. Все это совсем не для тебя.
This whole thing just makes me feel very uncomfortable. Но если честно, мне это все совсем не по душе.
Our Full Body Sensual Massage Therapy offers you sublime benefits to your whole body, mind and spirit... all inspired by your own gratifying pleasure. Наши предложения терапией массажа полного тела чувственные вы возгоняете преимущества к вашим всему телу, разуму и духу... совсем воодушевлянному вашим собственным gratifying удовольствием.
I'm in a whole 'nother place when it comes to Dad. Когда речь идет об отце, я совсем другой.
It's like there's a whole another world up there. Там будто совсем другой мир.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся.
it's because you're strong and whole. Шон, если тебе отказали, значит, ты сильный и цельный.
I assure you that singing doesn't take much time... but the benefits derived from singing there is... a whole load... Клятвенно заверяю, шо пение берёт времени самую малость... А пользы от этого пения - цельный вагон!
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин".
Indigenous peoples view the world as an interconnected whole, with any intervention in one area having a direct relationship with another area. Для них мир представляет собой взаимосвязанный цельный организм, воздействие на какой-либо компонент которого напрямую затронет другие компоненты.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
All we needed was a whole new approach. Нам нужен был абсолютно новый подход.
For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права.
The development of a modern up-to-date service infrastructure for transiting cars, trucks, trains, airplanes or ships adds value to the transit process, creates jobs and creates a whole new logistics sector with distribution centres, warehouses, technical and even processing facilities. Развитие современной, отвечающей последним требованиям инфраструктуры обслуживания для транзитных легковых и грузовых автомобилей, железнодорожных составов, авиалайнеров или судов делает процесс транзита дороже, приводит к созданию рабочих мест и формирует абсолютно новый логистический сектор с центрами распределения, складскими мощностями, техническими и обрабатывающими объектами.
Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) had moved into the south and the Sahel, taking advantage of weak border controls; that change had brought a whole new dimension to the conflict in Western Sahara. Организация «Аль-Каида в странах исламского Магриба» (АКИМ), воспользовавшись слабостью пограничного контроля, распространила свое влияние на юг и в зону Сахели; это изменение в ситуации привнесло абсолютно новое измерение в конфликт в Западной Сахаре.
Really, the whole thing. Правда, абсолютно все.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение).
The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права.
To better support the status as the only sample frame for business surveys in the whole statistical system and to discourage attempts by other producers (or by units within the statistical office) to set up parallel sampling frames for parts of the universe; Ь) более эффективно пропагандировать статус данного механизма как единственного основанного на выборках механизма обследований предприятий в рамках всей статистической системы и предотвращать попытки других органов, собирающих данные (или подразделений в рамках статистического управления), создавать параллельные основы выборки для частей генеральной совокупности;
Where boundaries subsequently change ONS will consider providing outputs for the newly-defined areas, though these may necessarily be on the basis of a best fit of whole OAs in order to protect statistical confidentiality. В случае соответствующего изменения границ УНС будет рассматривать вопрос о предоставлении переписных материалов для вновь определенных районов, хотя они обязательно должны определяться на основе критерия наилучшего соответствия всей совокупности РПМ в целях защиты конфиденциального характера статистических данных.
The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека.
Anyway, the worst part is that he did the whole thing right under her nose, while they were staying at her mother's house. В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери.
ABOUT THIS WHOLE HUMAN CONDITION. Кажется. Об общем состоянии человека.
Okay, the whole thing goes- В общем, целиком это звучит так:
Anyway, then we finally got it in for real You know that whole awkward dance В общем, потом мы всё же перешли к этим, ну, всем этим делишкам.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности.
For example, at the school Gordonstoun in the north of Scotland where many royals studied, including the Queen's husband, the Duke of Edinburgh, and also Prince Charles, pupils have to wear shorts and take cold showers throughout the whole year. Например, в публичной школе Гордонстоун на севере Шотландии, где учились многие отпрыски королевской фамилии и которую в свое время заканчивали супруг королевы герцог Эдинбургский, а также принц Чарльз, воспитанники ходят в шортах и принимают холодный душ круглый год.
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
Round Table, the whole deal. Круглый стол и все такое.
The district heat supply, operating the whole year, has in balance 211,58 km of main and distributive heating networks, to which 5300 consumers of heating energy are connected. Работающие круглый год предприятия централизованного теплоснабжения имеют на своем балансе 211,58 км основных и распределительных тепловых сетей, к которым подключено 5300 потребителей тепловой энергии.
Больше примеров...