Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
I have argued elsewhere that a whole range of human rights are potentially affected specifically by autonomous weapons systems. Я ранее отмечал, что применение автономных систем вооружений может затрагивать целый ряд прав человека.
I just don't know... a whole month at sea. Я просто не знаю... целый месяц в море.
Greer, about nine years back, I spent a whole year as Stephen's campaign manager. Грир, около 9 лет назад, я целый год провел со Стивеном, как его менеджер предвыборной компании.
It's a whole city of people saying most words wrong. Это целый город людей, произносящих большинство слов неправильно.
In Indonesia, emphasis was being placed on warning young people of the dangers of drugs, a whole series of preventive measures was being implemented and progress was being made in bolstering the legal framework in order to effectively combat drug abuse and trafficking. В Индонезии особое внимание уделяется ознакомлению молодежи с опасностью наркотиков, осуществляется целый ряд превентивных мероприятий и принимаются дальнейшие меры по укреплению правового механизма для эффективной борьбы с оборотом наркотиков и злоупотреблением ими.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
Talking to you makes me wonder about this whole saving humanity thing. Разговоры с тобой заставляют меня усомниться в необходимости спасения всего человечества.
As a consequence, one consolidated indicator has been proposed to assess the performance of the whole process. Как следствие для оценки результативности всего процесса предлагается один сводный показатель.
The recommendations include the widely used UN Layout Key, a guideline for designing documents that allows information to be recorded only once for a whole set of different trade documents. Рекомендации основываются на получившем широкое использование Формуляре-образце ООН - руководстве по разработке документов, позволяющем единоразовую запись информации для всего комплекса различной торговой документации.
To achieve this, we believe that the Council - rather than adopting new resolutions which are not implemented - must first consider the necessary measures to ensure the complete implementation of the whole arsenal of resolutions that have already been adopted. Мы считаем, что для достижения этого Совет - вместо того, чтобы принимать новые резолюции, которые не выполняются, - должен прежде всего рассмотреть меры, необходимые для обеспечения полного осуществления всего арсенала уже принятых резолюций.
In my recent correspondence and particularly in my letters dated 10 and 25 January 2011, I did draw your attention to this trend and shared with you concrete proof of this strategy while presenting to you its dangerous consequences for the whole process. В своих недавних представлениях, в частности в моих письмах от 10 и 25 января 2011 года, я обращал Ваше внимание на эту тенденцию и представил доказательства относительно ее опасных последствий для всего процесса.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
I'm the worst guy on the whole team. Я худший игрок из всей команды.
Generally, there are very few anthropogenic pressures on water quality in the whole river basin. В целом на качество вод на всей площади речного бассейна оказывает весьма незначительное число факторов нагрузки.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
In other words, according to Fisch, both in theory and practice - and during the whole era of European expansion - international law was taken to be universal and its norms were considered to be applicable to the whole world. Иными словами, по мнению Фиша, как в теории, так и на практике - и в течение всей эпохи европейской экспансии - международное право считалось универсальным, а его нормы применимыми во всем мире.
The reference for manure application techniques is defined as emissions from untreated slurry or solid manure spread over the whole soil surface ('broadcast'). Базовый уровень в случае унавоживания определяется как уровень выбросов, образующихся в результате непосредственного распределения навозной жижи или твердого навоза по всей поверхности почвы ("разбросное внесение удобрений").
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
There's a whole section of the military dedicated to returning soldiers killed in combat to their families for burial. Существует целое подразделение военных, занимающееся возвращением солдат, убитых в бою, их семьям для похорон.
According to that principle, human rights form part of a whole and are inseparable. В соответствии с этим принципом права человека образуют единое целое и являются неделимыми.
(b) Comprehensiveness and interrelatedness: human rights form a single, indivisible whole; Ь) всеобъемлющий и взаимозависимый характер: права человека составляют единое и неделимое целое;
As they wait longer for a few seconds appears to us the whole application, you can easily see that we are dealing with something more serious than ShaderDesigner GUI is quite strong and powerful at the same time as intuitive. Как они дольше ждать несколько секунд, предстает перед нами целое приложение, вы можете легко увидеть, что мы имеем дело с чем-то более серьезное, чем ShaderDesigner GUI довольно сильной и мощной в то же время, интуитивно понятно.
She has to eat the whole heart? Она должна съесть целое сердце?
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
On 12 December, during consultations of the whole, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the hostage-taking on 10 December of two United Nations observers in Abkhazia, Georgia, involving citizens of Poland and Greece. 12 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета были проинформированы Секретариатом о том, что 10 декабря два наблюдателя Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия, граждане Польши и Греции, были взяты в заложники.
The present report, which will be made available also to the Ad Hoc Working Group of the Whole, presents a summary of the submissions received. В настоящем докладе, который будет иметься также в распоряжении Специальной рабочей группы полного состава, изложено резюме полученных представлений.
The Working Group of the Whole recalled that UNISPACE 82 had been convened at Vienna from 9 to 21 August 1982. З. Рабочая группа полного состава напомнила, что ЮНИСПЕЙС-82 была проведена в Вене с 9 по 21 августа 1982 года.
Therefore, the Council's comprehensive review of the effective implementation of peacekeeping operations - including through the ongoing work of the Working Group of the Whole on United Nations Peacekeeping Operations - is important. Таким образом, Совету крайне важно провести всесторонний обзор эффективного осуществления миротворческих операций, в том числе используя текущую деятельность Рабочей группы полного состава по операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
Characteristics such as economic well-being and housing conditions usually pertain to the whole household. Такие характеристики, как экономическое благосостояние и жилищные условия, обычно имеют отношение ко всему домохозяйству.
And then watch this whole river bank, and watch how precise the synchrony is. А теперь посмотрите на это по всему берегу реки и обратите внимание, насколько точно они синхронизированы.
Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) congratulated China on putting its first cosmonaut into space and said that it was an event of historic significance which showed the whole world the enormous contribution that country could make to scientific and technological progress. Г-н Кузьменков (Российская Федерация) поздравляет Китай в связи с запуском первого китайского космонавта в космос и говорит, что это событие исторического значения, которое показывает всему миру, какой огромный вклад может внести страна в научно-технический прогресс.
Drug trafficking was linked to terrorism, declared war on the whole society, and was practised on such a vast scale that it affected the international financial system. Контрабанда наркотиков связана с терроризмом, объявляет войну всему обществу и осуществляется в таких крупных масштабах, что это оказывает свое влияние на международную финансовую систему.
Changes are taking place in IDEAL schools, with a greater variety of teaching-learning activities being used. One-way delivery to the whole class is 50 per cent less in MWTL classes. Метод односторонней подачи материала всему классу используется вдвое реже в классах, работающих по методу многообразия путей преподавания и обучения.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
Trial Chamber I acquitted the accused of the charge of genocide, on the basis that the accused did not have the specific intent to destroy in whole or in part, a national, ethnical, racial, or religious group. Судебная камера I оправдала обвиняемого по пункту обвинения в геноциде на том основании, что обвиняемый не действовал с конкретным умыслом уничтожить полностью или частично какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу.
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. Рассмотрение возможности принятия мер по лишению осужденных лиц права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в дополнение к лишению права занимать публичную должность.
5.5.1.2 Delete the whole paragraph. PART 6 5.5.1.2 Исключить этот пункт полностью.
A trader's whole style of trading may change depending on what part of the equilibrium/disequilibrium cycle the market is in. Стидлмайер предложил использовать альтернативное представление информации как о горизонтальном, так и о вертикальном движении рынка, что дает полностью отличный набор моделей.
In some cases, a whole enterprise is bought by a non-resident unit in order to, among other purposes, acquire the software developed by the enterprise, and to use it abroad. В некоторых случаях предприятие полностью покупается единицей-нерезидентом с целью, в частности, приобретения программного обеспечения, разработанного предприятием, и использования его за границей.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
He gave me my whole genome. Она передал мне мой полный геном.
Stefanie, they just see the whole package. Стефани, они видят "полный пакет".
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны.
I mean, if the whole lower arm is gone, you're a cripple. Я имею в виду, что если отрубить все предплечье, ты - полный калека.
I got the whole book on him - possession, pushing, the whole rap - so keep him down here where he belongs. У меня есть за что упрятать его - потребление и продажа наркотиков, полный набор.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet. Им совершенно не интересны сумасшедшие идеи типа разработки технологических мер воздействия на планету целиком.
I would be upset if I gave Max the whole sample. Я был бы, если бы дал Максу весь образец целиком.
I'll tell you the whole story. Я расскажу вам всю историю, целиком.
But did he tell you the whole story? А он тебе рассказал историю целиком?
The lender's decision to extend credit will typically be based, in whole or in part, on its ability to preserve the going concern value of the borrower by means of security rights in directly-held securities. Решение кредитора предоставить кредит будет, как правило, зависеть - целиком или частично - от его способности сохранить функционирующее предприятие заемщика с помощью обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
Look, we didn't come here looking for trouble, and the whole killing thing is really unnecessary. Послушайте, мы пришли сюда не в поисках неприятностей, и все эти убивающие штуки совсем не обязательны.
But that's a whole other story. Но это совсем другая история.
I haven't seen you this whole trip. Я тебя совсем не вижу.
This whole dexhart thing is not making me feel Very attached to pawnee right now. Из-за этой стычки с Дексхартом я совсем потеряла связь с Пауни.
And so the whole idea here was to create that kind of space in downtown, in a neighborhood that was difficult to fit into. Поэтому целью проекта было создание именно такого места в центре, в районе, куда оно совсем не вписывалось.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень.
I assure you that singing doesn't take much time... but the benefits derived from singing there is... a whole load... Клятвенно заверяю, шо пение берёт времени самую малость... А пользы от этого пения - цельный вагон!
It's like a whole album. Это очень цельный альбом.
It really ties the whole stadium together. Прямо завершает цельный образ стадиона.
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
When your young friend Alec used his time travel weapon, he created a whole new branch of the continuum. Когда твой юный друг Алек воспользовался своим временным оружием, он создал абсолютно новую ветвь пространства-времени.
She's my whole everything and those savages have got her and... Она абсолютно всё для меня, а эти дикари схватили её и...
She's attractive, articulate, and she saw the whole thing go down. Привлекательная, ясно выражает мысли, и она видела абсолютно всё.
The whole thing wasn't organized by us but by Nuclear Blast who still have the rights on the Darkseed albums. Реальная ситуация такова, что подобные события от нас абсолютно не зависят, все зависит в первую очередь от Nuclear Blast, которые владеют правами на все альбомы Darkseed.
So what was happening here in Zurich was the creation of a whole new sort of Protestantism. так, то, что происходило в ÷юрихе, стало началом абсолютно нового вида протестантизма.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
Also a person who enslaves or keeps another person in servitude, transports or trades in slaves shall be sentenced for aggravated trafficking in human beings if the act is aggravated when assessed as whole. Кроме того, лицо, которое лишает свободы или держит в порабощении другое лицо, транспортирует или торгует рабами, приговаривается к наказанию за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах, если данное деяние квалифицируется как отягченное по совокупности признаков.
Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами.
These blend to a whole that goes beyond the mandates of the United Nations International Drug Control Programme and the Commission on Narcotic Drugs - e.g., by including in some cases alcohol and tobacco. В своей совокупности они представляют собой единое целое, выходящее за рамки мандата Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Комиссии по наркотическим средствам в результате, например, того, что в некоторых случаях мероприятия охватывают злоупотребление алкоголем и табаком.
On the whole there was a 4 per cent increase in volume which, along with 7 per cent increase in unit value, jointly contributed to the higher foreign exchange earnings. В целом физический объем увеличился на 4 процента, что, наряду с повышением на 7 процентов удельной стоимости, в совокупности обусловило рост поступлений в иностранной валюте.
The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
In some States, national laws have been implemented to address the issue; however, it can be generally stated that these are ad hoc and on the whole do not provide adequate protection. В некоторых государствах были приняты национальные законы для решения этой проблемы; однако можно в общем констатировать, что они носят специальных характер и в целом не обеспечивают надлежащую защиту.
Generally speaking, despite the introduction of a whole range of legislation designed to take account of the characteristics of these population groups, there are some problems related to the implementation of the legislation and others related to their itinerant lifestyle. В общем плане, несмотря на то, что в целях наиболее полного реагирования на специфические особенности положения этих групп населения был создан целый арсенал законодательных средств, в ряде случаев трудности заключаются в применении этого арсенала средств и отчасти в том кочевом образе жизни, который они ведут.
or the whole thing. или из-за всего в общем.
On the whole, yes. В общем, да.
So this whole thing is kind of like a big lump of clay, a sculpture. В общем, это и правда напоминает большой ком глины, скульптуру.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
You won't force him to be there a whole year? Ты не заставишь его торчать там круглый год?
The whole year coursing Through the sky, in springtime thawing Ты ходишь Круглый год по небу, сводишь
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
Round Table, the whole deal. Круглый стол и все такое.
The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза.
Больше примеров...