Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. Перерабатывающие предприятия не могут создать достаточно большого запаса сырьевых товаров в течение и сразу после сезона уборочных работ, с тем чтобы эффективно использовать свои перерабатывающие мощности на протяжении всего года.
It is in the process of developing a coherent development plan for the whole region. В настоящее время она разрабатывает четкий план развития всего региона.
Mr. SHAHI said that reopening the debate would mean discussing the whole membership of the Contact Group. Г-н ШАХИ говорит, что возобновление прений будет подразумевать обсуждение всего членского состава Контактной группы.
NSIs should simply not be condemned forever to compile the whole range of official (Community) statistics currently required. НСИ не следует навечно обрекать на компиляцию всего набора требующейся в настоящее время официальной статистики (Сообщества).
Statistical information processed for the whole community is affected by the same type of problems. При обработке статистической информации для всего общества возникают одни и те же проблемы.
One issue, however, stands out in regard to the stability and lasting security of the whole region. Однако в том, что касается стабильности и долгосрочной безопасности всего региона, следует особо подчеркнуть следующий вопрос.
The security of outer space bears on that of the whole world. Безопасность космического пространства имеет отношение к безопасности всего мира.
May this Millennium Summit herald a new age of effective cooperation for progress and peace for the whole international community. Пусть же этот Саммит тысячелетия возвестит новую эпоху эффективного сотрудничества в интересах прогресса и мира для всего международного сообщества.
Reports concerned the whole population of a country, whereas communications affected one or two individuals. Доклады касаются всего населения страны, тогда как сообщения затрагивают одного или двух человек.
The experience of the European Union shows the crucial importance of involving female personnel in the whole peace process. Опыт Европейского союза демонстрирует насколько важно задействовать женский персонал на протяжении всего мирного процесса.
In accordance with article 26 of the Constitution of the Kyrgyz Republic children are the concern of the whole society and of protection by law. В соответствии со статьей 26 Конституции Кыргызской Республики дети являются предметом заботы всего общества и охраны закона.
The denial of an environmental licence may constitute an unsurmountable obstacle to the execution of the whole project. Отказ в выдаче экологической лицензии может представлять собой непреодолимое препятствие для реализации всего проекта.
Enforcement at the international level against those three types of crime was of concern to the whole human community. Принятие правоохранительных мер на международном уровне против этих трех видов преступлений имеет важное значение для всего человеческого сообщества.
His Majesty's sudden death leaves a great void in our region and in the whole world. Внезапная кончина Его Величества является большой потерей для нашего региона и для всего мира.
The review of the whole question of peacekeeping operations would be conducted against the backdrop of complex and far-reaching international events and transformations. Рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира будет проводиться в условиях сложных и кардинальных международных событий и преобразований.
But I am sure it is wrong to apply a common denominator to the whole region. Не сомневаюсь в том, что применение общих знаменателей в отношении всего региона является неверным подходом.
The problem of the safety of the Chernobyl nuclear power plant remains a focus of attention for Ukraine's Government and for the whole international community. Проблема безопасности Чернобыльской ядерной электростанции остается в центре внимания правительства Украины и всего международного сообщества.
In order to achieve the goal of decolonization, greater efforts by the administering Powers and by the whole international community were required. Достижение цели деколонизации требует активных усилий со стороны управляющих держав, равно как и всего международного сообщества.
It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. Она выражает уверенность, что при согласованных усилиях всего международного сообщества цель деколонизации будет достигнута.
It was consequently in the interest of the whole industry to restrict arrest to cases of absolute necessity. Поэтому в интересах всего сектора было бы целесообразно ограничить арест только случаями абсолютной необходимости.
An evaluation of the whole process was carried out by the Joint FAO/ECE Working Party. Оценка всего процесса была проведена Объединенной рабочей группой ФАО/ЕЭК.
The idea behind this concept is to treat the whole solid by-products in one additional melting aggregate. Идея, лежащая в основе этой концепции, заключается в обработке всего объема твердых побочных продуктов в одном дополнительном плавильном агрегате.
I think two secretaries full-time are needed for the whole year of each presidency. Я полагаю, что каждому председателю в течение всего года исполнения его обязанностей необходимы два штатных секретаря.
We share the view that the threat of terrorism requires a decisive and joint response by the whole international community. Мы разделяем мнение о том, что угроза терроризма требует решительного и коллективного отпора со стороны всего международного сообщества.
Our space technology is a national asset of the whole Korean nation. Наша космическая техника - это национальное достояние всего корейского народа.