| Indeed, the risk of nuclear proliferation in the Middle East is one that requires strengthened resolve and commitment from the whole international community. | Очевидно, что опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке требует укрепления решимости и приверженности всего международного сообщества. |
| That endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. | Это ставит под угрозу не только национальную безопасность Азербайджана, но и стабильное развитие всего региона. |
| These countries represent 60 percent of GDP of the whole world. | На долю этих стран приходится 60 процентов от объема ВВП всего мира. |
| China had a long way to go before it would be able to ensure prosperity for the whole population. | Китай должен пройти длинный путь, прежде чем он сможет обеспечить процветание для всего своего населения. |
| Otherwise it could be logically argued that the whole second sentence in paragraph 43 should be deleted. | Иначе было бы логично поставить вопрос о необходимости исключения всего второго предложения в пункте 43. |
| China appreciated Montenegro's sincere and responsible attitude during the universal periodic review and thanked it for its cooperation throughout the whole process. | Китай высоко оценил искреннее и ответственное отношение Черногории в процессе универсального периодического обзора и поблагодарил ее за сотрудничество в течение всего процесса. |
| Mr. Thelin said that, on the contrary, the importance of the event justified devoting a whole day to it. | Г-н Телин говорит, что важность этого мероприятия напротив требует уделения ему всего дня. |
| Primary medical care and hospitals were free of charge for the whole population, regardless of an individual's financial position. | Первичная медико-санитарная помощь и лечение в больницах являются бесплатными для всего населения, независимо от финансового положения лица. |
| It recommended that Saudi Arabia continue to strengthen its protection and ensure the whole range of human rights in the country. | Она рекомендовала Саудовской Аравии и далее усиливать защиту и обеспечивать реализацию всего комплекса прав человека в стране. |
| These development projects, together with numerous others initiated by non-governmental organizations, contribute to the economic growth and development of the whole Bethlehem region. | Данные проекты в области развития наряду с многочисленными другими мероприятиями, инициированными неправительственными организациями, содействуют экономическому росту и развитию всего вифлеемского региона. |
| Strengthen cooperation to provide a stable power supply for the whole region, and to build capacity to manage and maintain regional power networks. | Укрепление сотрудничества для обеспечения стабильного электроэнергоснабжения всего региона и наращивания потенциала в плане управления региональными электроэнергетическими сетями и их эксплуатации. |
| I think Harrison's a little scared of the whole thing. | Мне кажется, Гаррисон немного побаивается всего этого. |
| That could be the key to breaking this whole conspiracy. | Это может быть ключом к разоблачению всего этого. |
| He shut the whole world out but let you in. | Он закрылся от всего мира, но тебе доверился. |
| She wanted script approval, the whole bit. | Она требовала согласования сценария с ней, всего. |
| Next time make sure you bring enough For the whole class. | В следующий раз убедись, что принес достаточно для всего класса. |
| The exploitation of women and girls poses an increasing threat to a whole community. | Эксплуатация женщин и девочек представляет все возрастающую угрозу для всего малагасийского общества. |
| Getting appointed, I avoided that whole campaign circus. | Получив назначение, я избежал всего этого цирка с кампанией. |
| First, you have to learn what our whole philosophy is. | Прежде всего попытайся понять в чем заключается наша философия. |
| Troy, it's a week away, and we need to revise our whole strategy. | Трой, осталась всего неделя, нам надо обсудить нашу стратегию. |
| But that was because of the whole Justin thing. | Но это из-за всего происходящего с Джастином. |
| No, we've lost the whole office. | Нет, мы лишились всего офиса. |
| 'You, sir, are an embarrassment to your party' and to this whole house. | Вы, сэр, - позор своей партии и всего Парламента. |
| I mean, not for the whole thing. | Я имею в виду, не для всего этого. |
| That kid is at the center of this whole plot. | Этот парень в самом центре всего заговора. |