There's just one problem... with your whole plan here. |
Есть всего одна проблема... со всем этим вашим планом. |
So you're sanguine about the whole... |
Так, ты уверен на счет всего этого... |
You can't be the conscience of the whole world. |
Ты не можешь быть совестью всего мира. |
It's my favorite place in the whole world. |
Люблю его больше всего на свете. |
You probably have a whole system for that. |
У тебя наверно своя система для всего этого. |
Well, I'm sorry about the whole merger thing. |
Мне жаль насчёт всего этого поглощения. |
And this is the bridge, nerve centre of the whole operation. |
А это - мостик, нервный центр всего процесса. |
First of all, I call this whole movie the Idiodyssey. |
Прежде всего, я назову фильм Идиодиссея. |
Really? There's only two others in decent condition in the whole country. |
В приличном состоянии всего два на всю страну. |
A pervasive tenet of coherence theories is the idea that truth is primarily a property of whole systems of propositions, and can be ascribed to individual propositions only according to their coherence with the whole. |
Распространенным принципом когерентной теории является идея, что истина - это прежде всего собственность системы утверждений, и может быть присвоена отдельным утверждениям только при условии их согласованности с целой системой. |
Lack of preset benchmarks or baselines to assess the achievements during the whole reform process management |
Отсутствие заранее установленных контрольных или исходных показателей для оценки достижений на протяжении всего процесса реформ |
In 2004, there were 79 physicians, 1,795 nurses/midwifes and 14 pharmaceutical personnel, who provided health-care services to the whole population. |
В 2004 году в стране насчитывалось 79 терапевтов, 1795 медсестер/акушерок и 14 фармацевтов, которые обеспечивали медицинское обслуживание всего населения. |
Feedback by IPs on cooperation with United Nations organizations and on any issues related to programme implementation is usually provided informally throughout the whole implementation process. |
Как правило, ПИ предоставляют информацию, касающуюся сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и всех других вопросов, связанных с реализацией программ на неформальной основе в ходе всего процесса реализации. |
The Mission has also established a project management group to oversee the whole project cycle, including coordination among the stakeholders and solving project implementation challenges. |
Миссия также создала группу управления проектами для отслеживания всего проектного цикла, включая координацию действий между заинтересованными сторонами и решение задач по реализации проектов. |
In order to examine the whole area, exploratory excavations are to be conducted around the area under the building and beyond. |
Для исследования всего захоронения планируется провести разведочную выемку грунта по периметру участка, занятого зданием, и на некотором расстоянии от него. |
The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. |
Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях. |
The Czech Republic actively contributes to all Convention forums with the aim of activating the whole Convention process. |
Чешская Республика активно способствует проведению всех форумов по линии Конвенции с целью активизации всего процесса Конвенции. |
The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. |
Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом. |
We believe that this body is rather a key element of the whole disarmament machinery, which could make substantial changes on the ground. |
Мы считаем, что этот орган является ключевым элементом всего разоруженческого механизма, который способен инициировать существенные изменения в практической сфере. |
A few of the more general lessons learned and relevant challenges for the whole pan-European region include: |
Среди нескольких более общих извлеченных уроков и соответствующих проблем для всего общеевропейского региона можно отметить следующие: |
Building on this success, the process of international collaboration should continue to further harmonize EPPR for the whole range of light vehicles. |
С опорой на этот успех следует продолжить процесс международного сотрудничества в целях дальнейшего согласования ЕППР для всего диапазона транспортных средств малой грузоподъемности. |
The pilot phase showed that it was necessary to manage the risks at the level of whole regulatory processes, in particular including the implementation of a regulation. |
Пилотный этап показал необходимость управления рисками на уровне всего регуляционного процесса, в частности, включения этапа осуществления регламента. |
Social and health services for older people are provided as a part of the general services directed at the whole population. |
Социальное и медицинское обслуживание предоставляется пожилым людям в рамках всего комплекса услуг, предназначенных для всего населения. |
The occurrence of such violence is visible throughout Tuvalu which underlines the importance of strong Government leadership and whole of community involvement to tackle this problem effectively. |
Такое насилие совершается в Тувалу повсеместно, а это говорит о важности уверенной руководящей роли правительства и участия всего народа в усилиях, направленных на эффективное решение этой проблемы. |
A systems approach ensures that the whole capability is considered, including maintenance of the equipment, training on its use, support personnel, infrastructure and logistics. |
Системный подход гарантирует учет всего спектра потребностей, включая техническое обслуживание оборудования, подготовку по вопросам его эксплуатации, обслуживающий персонал, инфраструктуру и материально-техническое обеспечение. |