This project is a key element of energy security of the whole European continent. |
Этот проект является ключевым элементом энергетической безопасности всего европейского континента. |
Whether or not that means there will be a well-organized evacuation of the whole population is still unclear. |
До сих пор не ясно, означает ли это, что будет проведена организованная эвакуация всего населения. |
The right to defence applies to the whole criminal prosecution. |
Право на защиту применяется в рамках всего уголовного процесса. |
They tend to be societal strategies, seeking to transform the whole society into a learning, knowledge-based society. |
Они представляют собой общественные стратегии, направленные на преобразование всего общества в просвещенное обучающееся общество. |
You know, because of the whole Noah's Ark thing. |
Ну, из-за ковчега Ноя и всего такого. |
Okay, don't worry about cleaning up the whole house. |
Ладно, не волнуйся об уборке всего дома. |
Off the record, I think the whole business stinks. |
Не для протокола, я считаю, что от всего этого дела попахивает. |
Now you can download the whole web-site in a few clicks. |
Теперь вы можете скачать целый веб-сайт всего за несколько кликов. |
For just 30 pfennigs you could spend a whole afternoon with Greta Garbo. |
Всего за три гроша вы могли провести целый день вместе с Гретой Гарбо. |
Having to heal the whole world with just these 10 fingers. |
Исцелять весь мир всего 10 пальцами. |
To be honest, I'm having second thoughts about the whole thing. |
Честно говоря, у меня появились сомнения насчет всего этого. |
He's backing out of the whole plan, says he just used me for the free flight. |
Он отказывается от всего плана, он просто использовал меня ради бесплатного перелета. |
Maybe if you were more communicative, we could've avoided this whole thing. |
Будь ты более расположен к беседе, мы бы всего этого избежали. |
Have you talked to Calvin since the whole... |
А ты разговаривала с Кэлвином после всего что... |
He just reckons the whole world was incurably bent. |
Просто считает, что у всего мира вывихнут сустав. |
I completely kept my cool through that whole thing. |
Я полностью сохранял спокойствие во время всего этого. |
I'm not scared of the whole midget... just the hands. |
Я боюсь не всего карлика... только их рук. |
It's like there's a whole bunch of stuff. |
Типа того, что есть целая куча всего. |
We've got the whole big thing planned. |
У нас еще столько всего запланировано. |
This whole pot is only 1 4 calories. |
Во всей кастрюле всего 1 4 калорий. |
There can only be half a dozen in the whole county. |
Их всего может быть около пол-дюжины во всём графстве. |
That's the whole point of this film. |
В том и смысл всего фильма. |
Just a spoonful of this caviar will pay for a wind turbine for a whole village. |
Всего ложечка этой икры могла бы оплатить установку ветряка для целой деревни. |
They are a ticking time bomb for the whole continent... |
Это настоящая бомба замедленного действия для всего континента... |
Probably end up carrying the whole bureau around with me. |
Скорее всего, в итоге выстроил бы вокруг себя целый гарнитур. |