| This project is a key element of energy security of the whole European continent. | Этот проект является ключевым элементом энергетической безопасности всего европейского континента. |
| Whether or not that means there will be a well-organized evacuation of the whole population is still unclear. | До сих пор не ясно, означает ли это, что будет проведена организованная эвакуация всего населения. |
| The right to defence applies to the whole criminal prosecution. | Право на защиту применяется в рамках всего уголовного процесса. |
| They tend to be societal strategies, seeking to transform the whole society into a learning, knowledge-based society. | Они представляют собой общественные стратегии, направленные на преобразование всего общества в просвещенное обучающееся общество. |
| You know, because of the whole Noah's Ark thing. | Ну, из-за ковчега Ноя и всего такого. |
| Okay, don't worry about cleaning up the whole house. | Ладно, не волнуйся об уборке всего дома. |
| Off the record, I think the whole business stinks. | Не для протокола, я считаю, что от всего этого дела попахивает. |
| Now you can download the whole web-site in a few clicks. | Теперь вы можете скачать целый веб-сайт всего за несколько кликов. |
| For just 30 pfennigs you could spend a whole afternoon with Greta Garbo. | Всего за три гроша вы могли провести целый день вместе с Гретой Гарбо. |
| Having to heal the whole world with just these 10 fingers. | Исцелять весь мир всего 10 пальцами. |
| To be honest, I'm having second thoughts about the whole thing. | Честно говоря, у меня появились сомнения насчет всего этого. |
| He's backing out of the whole plan, says he just used me for the free flight. | Он отказывается от всего плана, он просто использовал меня ради бесплатного перелета. |
| Maybe if you were more communicative, we could've avoided this whole thing. | Будь ты более расположен к беседе, мы бы всего этого избежали. |
| Have you talked to Calvin since the whole... | А ты разговаривала с Кэлвином после всего что... |
| He just reckons the whole world was incurably bent. | Просто считает, что у всего мира вывихнут сустав. |
| I completely kept my cool through that whole thing. | Я полностью сохранял спокойствие во время всего этого. |
| I'm not scared of the whole midget... just the hands. | Я боюсь не всего карлика... только их рук. |
| It's like there's a whole bunch of stuff. | Типа того, что есть целая куча всего. |
| We've got the whole big thing planned. | У нас еще столько всего запланировано. |
| This whole pot is only 1 4 calories. | Во всей кастрюле всего 1 4 калорий. |
| There can only be half a dozen in the whole county. | Их всего может быть около пол-дюжины во всём графстве. |
| That's the whole point of this film. | В том и смысл всего фильма. |
| Just a spoonful of this caviar will pay for a wind turbine for a whole village. | Всего ложечка этой икры могла бы оплатить установку ветряка для целой деревни. |
| They are a ticking time bomb for the whole continent... | Это настоящая бомба замедленного действия для всего континента... |
| Probably end up carrying the whole bureau around with me. | Скорее всего, в итоге выстроил бы вокруг себя целый гарнитур. |