Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
He further observed that in Germany, for instance, the judiciary had upheld the idea that electronic media should be made to serve the interests of the whole society. Далее он отмечает, что, например, в Германии судебная власть настаивает на том, что электронные средства массовой информации должны служить интересам всего общества.
(a) Ratifying the right to health through the broad provision of services to the whole population without any discrimination; а) укрепление права на охрану здоровья через развитие широкой и недискриминационной системы медицинского обслуживания всего населения;
The women of the whole world, without any doubt, have made and continue to make a substantial contribution to the cause of peace and disarmament. Вне всяких сомнений, женщины всего мира вносили и вносят существенный вклад в дело мира и разоружения.
I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. Мне хотелось бы также упомянуть инициативу президента Мубарака от 1998 года, нацеленную на избавление всего мира от всякого оружия массового уничтожения, и его призыв созвать международную конференцию для достижения этой цели.
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов.
The basic goal of our meeting is precisely to contribute to the effect that our region, which is of great strategic and economic and communication importance for the whole continent, become an area of lasting peace, good-neighbourly cooperation, trust and prosperity. Основная цель нашего совещания как раз заключается в содействии тому, чтобы наш регион, имеющий большое стратегическое, экономическое и коммуникационное значение для всего Европейского континента, стал районом прочного мира, добрососедского сотрудничества, доверия и процветания.
The Special Committee reiterates the need for a more coordinated approach between these two Departments in order to avoid duplication and to ensure a coherent and integrated approach towards the whole range of short- and long-term demining needs. Специальный комитет вновь подчеркивает необходимость того, чтобы оба департамента лучше координировали свои подходы в целях предотвращения дублирования и обеспечения последовательного и комплексного подхода к удовлетворению всего спектра краткосрочных и долгосрочных потребностей в разминировании.
The political management of the consequences of demonstrated non-compliance is perhaps the ultimate, and most difficult and sensitive, problem in the whole arms control and disarmament process. Коренной и наиболее сложной, требующей максимальной осторожности проблемой всего процесса контроля над вооружениями и разоружения, пожалуй, является урегулирование политическими средствами последствий явного несоблюдения договорных положений.
Therefore, the existence of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind has become a relevant issue for self-determination. Таким образом, наличие правительства, представляющего интересы всего народа на их территории без каких-либо различий, имеет важное значение для осуществления права на самоопределение.
Consequently, we confidently submit that the peoples of the Sudan are now possessed of a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind as stipulated by the Vienna Declaration and Programme of Action. В силу вышеизложенного можно по праву предположить, что народы Судана в настоящее время имеют правительство, представляющее интересы всего народа на всей территории без каких бы то ни было различий, как того требуют Венская декларация и Программа действий.
It is ironic to hear these allegations from a country whose stubborn pursuit of weapons of mass destruction and policies and programmes are a matter of concern not only to countries of the Middle East but also to the whole world. Нелепо слышать эти утверждения от страны, чье граничащее с упрямством стремление к обретению оружия массового уничтожения, проведению соответствующей политики и реализации определенных программ вызывает озабоченность не только у ближневосточных стран, но и у всего мира.
We are deeply convinced that dealing with the aftermath of the disaster and resolving the whole spectrum of problems involved can be accomplished only through the joint effort of the entire international community. Мы глубоко убеждены в том, что задача преодоления последствий чернобыльской аварии и решение всего аспекта проблем, связанных с ней, может успешно осуществляться только посредством совместных усилий всего международного сообщества.
Finally, he indicated that in the Kishon detention facility there was no place for detainees and their attorneys to sit and that they had to stand during the whole hearing. Наконец, он указал, что в тюремном учреждении Кишон нет места для встреч задержанных с их адвокатами и что они вынуждены стоять во время всего слушания.
During a whole year, only 6,000 persons were allowed to go to the West Bank! В течение всего года лишь 6000 человек имели разрешение на то, чтобы ездить на Западный берег!
Sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. Санкции, которые имели бы далеко идущие последствия для всего населения страны, должны вводиться лишь тогда, когда такие действия оправданы, и только как крайняя мера.
The elimination of statelessness is a final result to be achieved by means of the application of the whole complex set of draft articles, in particular through agreement with other States concerned. Ликвидация безгражданства является окончательным результатом, который должен достигаться посредством применения всего сложного комплекса проекта статей, в частности посредством соглашения с другими соответствующими государствами.
The work is important not only for Haiti but also for the whole international community since it could have a positive influence in other countries and help to prevent atrocities like those the Haitian people have experienced. Эта работа является важной не только для Гаити, но и для всего международного сообщества, поскольку она могла бы оказать позитивное воздействие на других и способствовать предотвращению злодеяний, подобных тем, которые пришлось испытать гаитянскому народу.
Moreover, in the same paragraph, it openly states that the right to self-determination cannot be invoked to dismember or impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States possessed of a Government representing the whole people without any distinction. Кроме того, в том же пункте подчеркивается, что право на самоопределение не должно истолковываться как разрешение действий, нарушающих или подрывающих территориальную целостность или политическое единство суверенных и независимых государств, которые имеют правительства, представляющие интересы всего народа без каких-либо различий.
It should be borne in mind that elections should be judged in their entirety, not only on the basis of election-day events but on the whole campaign process. Необходимо учитывать, что о выборах следует судить в их полноте не только на основе событий, имевших место в день выборов, но также и на основе всего процесса предвыборной кампании.
While reiterating the Security Council's warning that the process could not continue indefinitely, the Secretary-General stressed that premature withdrawal of MINURSO would have very grave and far-reaching implications for the parties and the whole subregion and should be avoided, if at all possible. Вновь указав на предупреждение Совета Безопасности о том, что этот процесс не может продолжаться бесконечно, Генеральный секретарь подчеркнул, что преждевременный вывод МООНРЗС имел бы очень тяжелые и далеко идущие последствия для сторон и всего субрегиона, и этого следует избегать всеми возможными средствами.
The Security Council may, therefore, wish to consider providing UNPROFOR with a uniform UNCIVPOL mandate for the whole mission area, similar to that already mandated for Croatia in resolution 743 (1992) of 21 February 1992. В связи с этим Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о предоставлении СООНО единообразного мандата ЮНСИВПОЛ для всего района действия этой миссии аналогично тому, как это было сделано в отношении Хорватии в резолюции 743 (1992) от 21 февраля 1992 года.
The main burden of responsibility for food security fell on women, who took on the whole range of tasks associated with it, from cultivating food to preparing it. Отмечается, что в этой области прежде всего именно на женщин возлагается ответственность за продовольственную безопасность со всеми вытекающими из этого задачами, начиная от выращивания продовольственных культур и до приготовления еды.
This reservation is necessary in order to ensure that only the relevant discriminatory provision of a contract will be deemed null and void without affecting the legal integrity of the whole contract. Настоящая оговорка необходима для уточнения того, что недействительным будет считаться лишь соответствующее дискриминационное положение договора, не затрагивая при этом правовой целостности всего договора.
Since such frustrations were inevitable in any negotiation process, it would not be appropriate to reopen paragraphs that had already been accepted or to begin new negotiations on whole chapters. Поскольку такая неудовлетворенность характерна для всего процесса переговоров, то было бы нежелательно пересматривать уже принятые пункты, не говоря уже о целых главах.
Many of today's conflicts last the whole length of a childhood, meaning that from birth to early adulthood, many children will experience multiple and cumulative assaults. Многие из современных конфликтов длятся на протяжении всего детства, что означает, что от рождения до юношества многие дети подвергаются многочисленным и совокупным ударам.