Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Evaluation of different aspects of the whole process of production of the report, from the source data collection, to the production of the final products; а) анализ различных аспектов всего процесса подготовки доклада, от сбора исходных данных до выпуска окончательных материалов;
Over the whole RMC test cycle (during each mode and including the ramps between the modes), the concentration of each gaseous pollutant shall be measured and the PM be sampled. На протяжении всего цикла испытания ЦСР (каждого режима, включая соответствующие шаги между режимами) измеряется концентрация каждого газообразного загрязняющего вещества и производится отбор ТЧ.
The manual is being taught as a part of a mandatory basic course, and is an important addition to the topic of human rights, which comprises 15% of the whole course. Это пособие применяется как часть обязательного базового курса и является важным дополнением к изучению предмета прав человека, на который приходится 15% объема всего курса.
The information presented here relates to the situation of the population covered by the Continuous Permanent Household Survey and not the whole population of the country. Представленная в настоящем документе информация отражает только положение населения, участвовавшего в постоянном опросе, а не всего населения страны.
It is recalled that most of the Haitian population is rural and depends on farming activities, while agricultural production is too weak to feed the whole population. Следует напомнить о том, что большинство населения Гаити проживает в сельской местности и занимается сельским хозяйством, тогда как объем сельскохозяйственного производства явно недостаточен для обеспечения продовольствием всего населения.
Studies to verify which topics among those collected for the whole population would also be useful to improve the efficiency of sampling estimates of variables included only in the long form and will also be carried out. Также будут проводиться исследования для проверки того, какие из признаков, данные по которым будут собираться в отношении всего населения, также будут полезны для повышения эффективности выборочных оценок переменных, включенных только в длинный переписной лист.
The active political engagement of EECCA and SEE could be considered one of prerequisites for successful conclusion of the Protocols' revision, and therefore would be beneficial for the whole UNECE region. Активное политическое участие ВЕКЦА и ЮВЕ может рассматриваться как одна из предпосылок для успешного завершения пересмотра протоколов и поэтому будет полезным для всего региона ЕЭК ООН.
If a modular approach is to succeed, experts from the agencies would need to be in close communication from the early stages of the process, and should continue collaborating throughout the whole process. Для обеспечения эффективности модульного подхода экспертам этих ведомств потребуется уже на ранних этапах процесса наладить тесное сотрудничество и продолжать это сотрудничество на протяжении всего процесса.
Further to the notification of the United Nations by the Government of Poland of its intention to withdraw its troops from UNIFIL, two platoons were withdrawn from Sector East in April, and the withdrawal of the whole contingent will be completed by October 2009. После того как правительство Польши уведомило Организацию Объединенных Наций о его намерении вывести свои войска из состава ВСООНЛ, в апреле из Восточного сектора было выведено два взвода, и вывод всего контингента планируется завершить к октябрю 2009 года.
An inclusive approach, sometimes called a "whole of government" or "joined-up" approach, necessitates strong partnerships among all levels of Government, businesses and community organizations so as to address economic and social priorities and policies. Всеохватный подход, который порой именуют «подходом всего правительства» или «коллективным подходом», обусловливает необходимость прочного партнерства между всеми уровнями правительственных органов, деловых кругов и общинных организаций для решения вопросов, касающихся экономических и социальных приоритетов и политики.
Three fourths of the 15 - 74-year-olds with intimate relationship experience are of the opinion that intimate partner abuse is so widespread that it can be regarded a problem of the whole Estonian society. Три четверти респондентов в возрасте 15-74 лет с опытом интимных отношений считают, что насилие со стороны интимного партнера носит столь широко распространенный характер, что может рассматриваться в качестве проблемы для всего эстонского общества.
However, that goal can be achieved only through joint actions of the whole society, including Government and all State sectors, ministries and agencies, the business sector, civil society and individuals. Но, безусловно, цель может быть достигнута лишь при совместных действиях всего общества - правительства и всех государственных секторов, министерств и служб, бизнеса, общественности и отдельных граждан.
(c) Ensuring that all minors are detained separately from adults through their whole period of detention or confinement and offering them educational and recreational activities. с) содержания всех несовершеннолетних отдельно от взрослых в течение всего времени их нахождения под стражей или тюремного заключения и предоставления им возможностей для получения образования и досуга.
In the consultations of the whole that followed, Council members welcomed the progress made by Liberia, especially in preparation for 2011 elections, acknowledged the challenges confronting Liberia in various areas and affirmed the necessity of continued United Nations engagement in Liberia. В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета приветствовали прогресс, сделанный Либерией, прежде всего в подготовке к проведению выборов в 2011 году, признали трудности, с которыми Либерия сталкивается в различных областях, и подтвердили необходимость дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии.
To support the policy process across the policy cycle, assessments of broad systemic issues, such as water and ecosystems and the green economy, require integrated assessments which cover the whole DPSIR framework and are more analytical in nature. С целью поддержки процессов проводимой политики на протяжении всего политического цикла для оценок по таким широким системным вопросам, как водные ресурсы и экосистемы и "зеленая" экономика, необходим комплексный анализ, охватывающий всю цепочку ДФНСВР и имеющий большую аналитическую направленность.
I have the honour to address you regarding today's observance of Africa Day, a date that is of great importance not only for the countries of Africa but also for the whole international community and the United Nations. Имею честь обратиться к Вам в связи с празднованием сегодня Дня Африки - дня, который имеет особое значение не только для африканских стран, но и для всего международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Therefore, his demise was not only a great loss to the Finnish people, but also to the whole community of nations, who will always greatly miss him for his great and good deeds for his compatriots and the world at large. Поэтому его кончина стала огромной потерей не только для финского народа, но и для всего сообщества наций, которым будет его очень недоставать и которым он навсегда запомнится своими великими и прекрасными свершениями на благо своих соотечественников и мира в целом.
We responded. On 1 March 2011, when we suspended Libya from the Human Rights Council, we imposed the moral force of the United Nations before the eyes of the whole world. Но мы смогли мобилизоваться. 1 марта, отстранив Ливию от участия в Совете по правам человека, мы подтвердили верховенство моральной силы Организации Объединенных Наций на глазах у всего мира.
The cost of consultants was kept at the remarkably low level of US$0.3 million, over the whole duration of the project, compared to a projected US$0.5 million, itself relatively modest in comparison with some other organizations. Расходы на консультантов удерживались на очень низком уровне (0,3 млн. долл. США) на протяжении всего периода осуществления проекта по сравнению с прогнозировавшимися 0,5 млн. долл. США, которые уже сами по себе являлись относительно скромной суммой в сопоставлении с некоторыми другими организациями.
With regard to the Geneva discussions, the problem of applying international practices comes to the fore, taking into account the whole complex set of current developments in Transcaucasia, including the enlargement in 2008 of the range of independent states in the region. Применительно к женевским дискуссиям на первый план выходит проблема применения международной практики с учетом всего сложного комплекса нынешней ситуации в Закавказье, включая расширение в 2008 году круга независимых государств в этом регионе.
The Prime Minister of Kazakhstan extended a warm welcome to participants in the Conference, which he noted was an important forum for Kazakhstan and for the whole region. Премьер-министр Казахстана тепло поприветствовал участников Конференции, которая, как он отметил, стала важным форумом для Казахстана и всего региона.
Romania reported that it provided direct payments to farmers who applied appropriate measures, such as taking into account the whole nitrogen cycle or using appropriate manure management techniques. Nitrates Румыния сообщила о том, что она производит непосредственные выплаты фермерам, принимающим соответствующие меры, например, такие как учет всего азотного цикла или использование надлежащих методов хранения и внесения навоза.
The persistence of these and other challenges calls for a much stronger commitment on the part of countries and the whole global community to work together to effectively accelerate their efforts to achieve global development goals, in particular the Millennium Development Goals, by 2015. Сохранение этих и других вызовов требует значительно большей приверженности стран и всего глобального сообщества сотрудничеству в целях эффективного ускорения предпринимаемых ими усилий по достижению глобальных целей в области развития, в частности Целей развития тысячелетия, к 2015 году.
The Task Force agreed that the high ambition options described were in several cases less than the maximum feasible reductions, either because of cost considerations or because of current limited applicability of the measures across the whole UNECE region. Целевая группа согласилась с тем, что изложенные варианты, соответствующие высокому целевому уровню, в некоторых случаях обеспечивают сокращение ниже максимально возможного, что объясняется либо стоимостными соображениями, либо нынешней ограниченной применимостью соответствующих мер в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
Comprehensive retrofitting programmes for public or social housing, starting with the most problematic areas and gradually extending to the whole public or social housing stock, should be introduced. 9.2.1 Необходимо реализовывать комплексные программы модернизации государственного и частного жилья, начиная с наиболее проблемных районов с постепенным охватом всего фонда государственного и социального жилья.