Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
The self-proclaimed, non-recognized so-called Nagorno-Karabakh republic is a constant threat to peace and security in the whole region. Самопровозглашенная, непризнанная так называемая Республика Нагорный Карабах является постоянной угрозой миру и безопасности всего региона.
Once the disease breaks out, it might immediately threaten the whole world. Как только возникает эпидемия, она способна немедленно стать угрозой для всего мира.
By its draft resolution, Azerbaijan tries to separate the issue of the so-called occupied territories from the whole package of negotiations. Своим проектом резолюции Азербайджан пытается отделить вопрос о так называемых оккупированных территориях от всего пакета переговоров.
Those two situations together could cause the entire Middle East to explode and unleash political instability and economic hardships on the whole world. Эти две ситуации, вместе взятые, могут вызвать взрыв на Ближнем Востоке и привести к политической нестабильности и экономическим затруднениям для всего мира.
At the heart of the whole process is NEPAD's philosophy that there can be no development without peace and stability. В центре всего процесса находится разработанная НЕПАД философия, согласно которой развитие не может быть достигнуто без мира и стабильности.
This means that an analysis of the whole population as a homogenous group would not allow a real grasp of the problem. Таким образом, анализ всего населения в качестве однородной группы не позволяет получить реальное представление об этой проблеме.
The New Partnership for Africa's Development represented a major step for a whole developing continent. Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой важный шаг, имеющий значение для всего этого развивающегося континента.
The prosecutor may decide to conduct the whole pre-trial investigation or its part personally. Прокурор может принять решение о проведении всего предварительного расследования или его части лично.
We are cognizant of the importance of African ownership of the whole process. Мы признаем важность принятия африканскими странами ответственности за осуществление всего процесса.
As a developing country, Morocco was striving to overcome social problems and improve the human rights situation for the whole population. Будучи развивающейся страной, Марокко пытается справиться с социальными проблемами и улучшить ситуацию в плане защиты прав человека для всего населения страны.
On the basis of discussions with the Committee, the secretariat will develop revised questions for the whole questionnaire. На основе обсуждений с Комитетом секретариат сформулирует пересмотренные варианты вопросов для всего вопросника.
This matter does not affect only the Middle East and the immediate region, but the whole world. Данный вопрос касается не только Ближнего Востока и окружающего его региона, но и всего мира.
Activities such as travel and security have been contracted for the whole United Nations Campus in Bonn. Такие виды деятельности, как обеспечение служебных поездок и безопасности, выполняются внешними подрядчиками для всего Центра ООН в Бонне.
This is one important aspect of land degradation but does not allow comprehensive capture of the whole issue. Это один из важных аспектов деградации земель, но он не позволяет составить всеобъемлющую картину всего процесса.
As a consequence, one consolidated indicator has been proposed to assess the performance of the whole process. Как следствие для оценки результативности всего процесса предлагается один сводный показатель.
For this purpose, the conference should be open to the whole scientific community. Для этого Конференция должна быть открытой для всего научного сообщества.
In addition, other delegations also played a constructive and positive role during the whole process. Кроме того, другие делегации также играли конструктивную и позитивную роль в ходе всего этого процесса.
I take this opportunity to thank all delegations for their time and efforts during the whole period of intensive consultations. Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить все делегации за их время и усилия в ходе всего периода интенсивных консультаций.
The recommendation also aims at creating a harmonized liability and compensation regime in the whole region. Рекомендация нацелена также на создание гармонизированного режима юридической компенсации и ответственности в масштабах всего региона.
That is why the whole international community must be involved, starting with the States that command greater resources and capabilities. Поэтому ей должно быть охвачено все международное сообщество, причем прежде всего те государства, которые обладают большими ресурсами и потенциалом.
We are committed to the achievement of the objectives of peace, stability and prosperity for the whole region. Мы привержены достижению целей мира, стабильности и процветания для всего региона.
Owners/operators are responsible for compliance of their pressure receptacles for the whole period between periodic inspections. Владельцы/операторы отвечают за соответствие их сосудов под давлением установленным требованиям в течение всего периода между периодическими проверками.
Containment means here sealing a whole building or some of its rooms. В данном случае сохранение означает опечатывание всего здания или отдельных его помещений.
In addition, countries that invest in healthy ageing can expect a significant social and economic return for the whole community. Кроме того, страны, которые инвестируют ресурсы в охрану здоровья пожилых людей, могут рассчитывать на существенную социально-экономическую отдачу их вложений для всего общества.
PANCAP sets strategic priorities for the whole region which are closely linked to policies at the national level. ПАНКАБ устанавливает для всего региона стратегические приоритеты, которые тесно увязываются с политикой, проводимой на национальном уровне.