Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Enterprise content management will support the whole Secretariat, including Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and political and peacekeeping missions. Управление общеорганизационными информационными ресурсами будет отвечать интересам всего Секретариата, включая Центральные учреждения, отделения за пределами Центральных учреждений, региональные комиссии и политические и миротворческие миссии.
This issue also has substantial implications for the identity and security management for the whole United Nations website family. Этот вопрос также имеет существенные последствия для идентичности и обеспечения безопасности сайтов всего семейства Организации Объединенных Наций.
We see this as a strategic issue for the whole world. Мы считаем это стратегическим вопросом для всего мира.
Deprived neighbourhoods, urban ghettos and social discrimination are an increasing reality and an urgent matter to address for the whole UNECE region. Неблагополучные районы, городские гетто и социальная дискриминация становятся все более отчетливой реальностью и вопросом, требующим незамедлительного решения в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
Evenly distributed centres serve the whole territory and provide the entire population with good access. Равномерно распределенные центры обслуживают всю территорию и обеспечивают для всего населения адекватный доступ.
Sustainability has also to be monitored and measured continually, addressing the whole energy life cycle. Кроме того, в рамках всего энергетического цикла должны на постоянной основе отслеживаться и оцениваться аспекты устойчивости.
Even though external to individual companies, they nevertheless support the competitiveness of the whole cluster. Будучи внешними активами для отдельных компаний, они тем не менее подкрепляют конкурентоспособность всего кластера.
The plight of Darfur merited the attention of the whole international community, not just of Africa. Тяжелое положение Дарфура заслуживает внимание всего международного сообщества, а не только Африки.
They were transported through Uzbek territory, making it impossible for UNHCR to accompany the transport the whole way. Они были перевезены через территорию Узбекистана, что не позволило УВКБ сопровождать их в течение всего пути.
According to the Government's political programme, the enhancement of equality between men and women is at the responsibility of the whole Government. В соответствии с правительственной политической программой, содействие равноправию между мужчинами и женщинами является задачей всего правительства.
There is limited information on the mental health of the whole population, or on its subgroups. Существует ограниченная информация о психическом здоровье всего населения и отдельных его подгрупп.
The Expert Group discussed the methodology to be used to aggregate the 80 initial indicators in a consistent manner throughout the whole set. Группа экспертов обсудила методологию, которую предполагалось использовать для последовательного агрегирования 80 первоначальных индикаторов в рамках всего набора.
The product is handed over abroad in connection with the sale of the whole enterprise. Продукт продается за границу в результате продажи всего предприятия.
Further measurement studies of long-term and seasonal air concentration data across the whole EMEP region were also essential. Необходимо также провести дальнейшие исследования по измерениям, касающимся данных о долгосрочных и сезонных атмосферных концентрациях в масштабах всего региона ЕМЕП.
Its implementation will constitute significant achievements for the whole region and contribute to sustainable peace, security and development. Его осуществление явится значительным достижением всего региона и вкладом в устойчивый мир, безопасность и развитие.
The current lack of balance in the implementation of the Treaty threatened to unravel the whole regime. Нынешний дефицит баланса в осуществлении Договора грозит распадом всего режима.
If income were distributed evenly across the whole population, the Lorenz curve would be the diagonal line through the origin of the graph. Если бы доход распределялся равномерно среди всего населения, то кривая Лоренца представляла бы собой диагональную линию от начала координат графика.
However, the Plan is currently under review but practically it forms the basis for the functions of the whole Ministry. Однако в настоящее время этот план пересматривается; практически создается основа для работы всего министерства.
Cross-border activity on the part of armed groups has implications for the whole Great Lakes region. Трансграничная активность вооруженных групп имеет последствия для всего района Великих озер.
These innovations will have a relevant impact on the whole editing and validation process. Эти новшества будут иметь соответствующие последствия для всего процесса редактирования и проверки данных.
One of the main keys to successfully addressing global problems facing mankind is speedily achieving agreements and understandings among the whole international community. Одно из главных условий успешного решения глобальных проблем, стоящих перед человечеством, - это достижение на самом раннем этапе договоренности о согласованных действиях всего международного сообщества.
His delegation would not be in favour of reopening the whole package. Делегация оратора не будет выступать за пересмотр всего пакета соглашений.
Full implementation of the whole package was crucial in that respect. Решающее значение в этой связи приобретает полное осуществление всего пакета мер.
We have reservations on the approach taken in the whole section and the soundness of its line of reasoning. У нас имеются оговорки в отношении подхода, который применяется в контексте всего этого раздела, и рациональности содержащихся в нем рассуждений.
One delegation pointed out that the Brahimi panel report was not limited to Algeria but covered the whole world. Одна делегация указала, что доклад группы Брахими не ограничивается Алжиром, а касается всего мира.