Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Apart from the festive sales organised throughout the whole year by the NWEC, many trade fairs have been organised both in rural and urban areas to help women sell their products. НСЖП, помогая женщинам в сбыте своей продукции, в течение всего года организует в сельских и городских районах не только праздничные распродажи, но и многочисленные ярмарки.
The very first mission of the new "trade union" became the reconstruction of "Termofor" plant, which being the member of this extraordinary "7" got money from its colleagues necessary for robotization of the whole enterprise. Самым первым актом нового "профсоюза" стала реконструкция завода "Термофор", который, будучи участником этой необычной "семерки", получил от своих коллег средства, необходимые на роботизацию всего производства.
It is a true one-stop-shop with full control over the whole manufacturing process from the selection of wood and other raw material through the manufacturing to the packaging and delivery. Это воистину единый центр, осуществляющий полный контроль всего производственного цикла, начиная от подбора древесного и прочего сырья для изготовления станков до их упаковки и отгрузки.
In connection with opening ceremony of Pushkin's monument in Moscow, in 1880, Shirvani wrote a poem to Pushkin, where he told about the great importance of poetical heritage of Russian poet for nations of East and the whole world. В связи с открытием в Москве в 1880 г. памятника А. С. Пушкину Ширвани написал стихотворение, в котором говорил об огромном значении поэтического наследия русского поэта для народов Востока и всего мира.
The Company, which has been using only EU certified raw materials during the whole period of its activity, is glad to offer one more printing solution, which has recently appeared on the flexographic printing market. Компанию, которая в течение всего периода деятельности использовала только сертифицированное в ЕС сырье, радует возможность предложить еще одно решение в сфере печати, которое недавно появилось на рынке флексографической печати.
In many respects, the feed factory is the heart of the whole animal production because the properly balanced high-quality feeds is of crucial importance for the production and health of the animals. Завод кормов является с разных точек зрения главным нервом всего животного производства, поскольку сбалансированные соответствующим образом корма высокого качества имеют решающее значение для производства и здоровья животных.
Gogic played during the whole match in the second leg, in Olympic Stadium (Athens) and during the first 15 minuted he scored a goal for Olympiacos. Гогич играл в течение всего ответного матча на Олимпийском стадионе в Афинах и в течение первых 15 минут он забил гол.
But requirements of the population in domestic service weren't satisfied enough, and the mission of the institute was to prepare the sufficient supply of highly qualified professionals not only for Leningrad enterprises, but for whole the North-West region. Так как потребность населения в бытовых услугах удовлетворялась недостаточно, то задачей института была подготовка необходимого количества дипломированных специалистов для предприятий не только для Ленинграда, но и для всего Северо-Западного региона.
This is a state-level document, that will determine the future of the whole Ukrainian business and, thus, to the large extent, the future of country's economy and that needs a serious, not fast, elaboration. Ведь документ государственного уровня, который будет определять судьбу всего украинского бизнеса, а значит, в значительной мере и экономики страны, требует серьезной - не наспех - проработки.
It was the initial stage of what Lenin called "imperialism": an -ultimate- stage of capitalism characterized by the fusion of bank and industrial capital and the division of the whole world into colonies. Это была первоначальня стадия того, что у Ленина получает название «империализм»: стадия - последняя - капитализма, характеризуемая слиянием банковского и промышленного капитала и разделения всего мира на колонии.
Now the history that we've achieved is that we've grown at 2.0 percent per year over the whole period, 1891 to 2007, and remember it's been a little bit negative since 2007. История показывает, что наша экономика росла ежегодно на 2% в течение всего периода с 1891-го года по 2007-й, но начиная с 2007-го года она начала понемногу замедляться.
I couldn't tell. I mean, 48 hours to get this whole room wired up? Всего 48 часов, чтобы оборудовать всю эту комнату?
Was the whole message of burlesque totally lost on her? Или она не поняла всего смысла бурлеска?
In grammar class, we have to learn all the types of pronouns and adjectives, and if we get a single one wrong, we fail the whole year. Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения И успевает у нас только Долорес, которая всегда отличалась по этому предмету.
Have you ever thought this whole 'true love' thing might be a conspiracy? Тебе не приходит в голову, что любовь - всего лишь сговор?
The main principles of the Association are to bring together Azerbaijani students studying and graduating in France, to demonstrate the truth about Azerbaijan, January 20, Khojaly tragedy, March 31, the Genocide of Azerbaijanis both to the French public and to the whole world. Главной целью ассоциации является объединить азербайджанских студентов и выпускников и довести до сведения французского общества, а затем и всего мира азербайджанские реальности (20 января, Ходжалинский геноцид, Мартовский геноцид и т.д.).
On the next day, the official betrothal was held in the presence of the Imperial Family, the whole court, the Russian nobility, many notable foreign guests, and representatives of foreign states. Обручение свершилось в присутствии всей царской фамилии, всего двора, всей российской знати и множества знатных иностранных гостей, и представителей иностранных государств»...
For this small casket, so small, and yet so large, friends and fans from around the whole world chartered the most luxurious liner, commanded by the fearless captain born in indomitable Genoa Друзья и поклонники со всего света зафрахтовали один из самых роскошных кораблей под командованием бесстрашного капитана, рождённого в непокорённой Генуе.
And now we're at the keystone of the ceiling, the culmination of the whole thing, with a figure that looks like he's about to fall out of his space into our space, encroaching our space. Сейчас мы наблюдаем краеугольный камень потолка, кульминацию всего - фигуру, которая выглядит так, будто собирается упасть сверху прямо к нам, вторгаясь в наше пространство.
Dressmaking's easy Every customer's call Brings a whole new revision Have to pick up the pace Still hold to my vision Делать платья непросто Каждое желание клиента требует от всего полного изменения придерживаясь своего мнения а не Малого.
Now the history that we've achieved is that we've grown at 2.0 percent per year over the whole period, 1891 to 2007, and remember it's been a little bit negative since 2007. История показывает, что наша экономика росла ежегодно на 2% в течение всего периода с 1891-го года по 2007-й, но начиная с 2007-го года она начала понемногу замедляться.
The fact that the efforts of the Guatemalan leadership have been stalled for so long now - efforts designed to bring about a normalization of the situation in the country - gives ground for concern to us and to the whole international community. Продолжающаяся уже длительное время "пробуксовка" усилий гватемальского руководства, направленных на нормализацию обстановки в стране, вызывает у нас, как и всего международного сообщества, обоснованную озабоченность.
It is obvious that the remaining forces of the Communist potential for aggression have been exercised against us and that an extirpation of chances for democratic development has been perpetrated before the eyes of Europe, America and the whole world. Представляется очевидным, что на глазах у Европы, Америки и всего мира в отношении нас была совершена агрессия остатками коммунистических сил и полностью уничтожены были все возможности демократического развития.
The Seminar was an opportunity to build upon the expertise acquired by Algeria for the benefit of the whole region, in particular the potential of ALSAT-1 to support disaster management activities in the region. Семинар дал возможность использовать приобретенный Алжиром опыт на благо всего региона, особенно в том, что касается использования спутника ALSAT-1 для поддержки проводимых в регионе мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
However, as experts have concluded, the short lifespan of the shelter has become a source of psychological stress for the population, as its hydro-technological characteristics present a threat for the whole region and for the water flow of the Dneper River. Однако недолговечность объекта "Укрытие", что подтверждают специалисты, превратилась в стрессогенный фактор для населения, поскольку по гидротехническим характеристикам он представляет опасность для всего региона и водного каскада реки Днепр.