Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Совокупности

Примеры в контексте "Whole - Совокупности"

Примеры: Whole - Совокупности
The methodology for forming a sample for each particular inquiry therefore relies on a structural analysis of the whole population. Поэтому методология формирования выборочной совокупности для каждого конкретного наблюдения основывается на структурном анализе генеральной совокупности.
The whole population for sample surveys is defined on the basis of censuses. Уточнение генеральной совокупности для выборочных обследований осуществляется на основе переписей.
[18] The development seen as increase of the individual power of each person, which corresponds to the general development of the whole humanity. [18] Развитие подразумевает рост индивидуального потенциала любого человека, которому соответствует всеобщее развитие совокупности рода человеческого.
One feature of the organization of statistical observations in other branches of the economy of small regions is that the size of the whole population to be studied is not large. Специфика организации статистических наблюдений в остальных отраслях экономики малых регионов обусловлена небольшими размерами генеральной совокупности изучаемых объектов.
Rather than the form of the "instruments", what needs to be explored is the whole range of international human rights obligations that States must shoulder. Речь идет, таким образом, не столько об "инструментальной" форме этих документов, как о совокупности лежащих на государствах международных обязательств в отношении прав человека.
The point was that the whole situation - the destruction, humiliation and hopelessness - made it impossible for the refugees to forget the realities of their existence. Скорее все в совокупности - разрушения, унижения и безысходность - не позволяют беженцам забыть о реальности их бытия.
With regard to article 6 bis on reparation, the fact that it referred to the whole set of articles on the legal consequences of the wrongful act made it very appropriate. Что касается статьи 6 бис, посвященной возмещению, то она вполне уместна ввиду содержащейся в ней отсылки к совокупности статей, касающихся юридических последствий противоправного деяния.
Those include the whole question of security-sector reform and the promotion of a human security approach that also seeks to enhance efforts aimed at addressing the root causes of conflict. Они включают в себя в совокупности вопрос реформирования системы безопасности и поощрение подхода к проблеме безопасности человека, который предусматривает активизацию усилий по устранению коренных причин конфликта.
It should be noted that, with the absolute abstraction of entities in the trade sphere, this situation points to both the limited nature of the whole population and the substantial statistical burden on active enterprises. Следует констатировать, что при абсолютном абстрагировании субьектов в сфере торговли, данное обстоятельство свидетельтсвует как об ограниченности генеральной совокупности, так и о существенной статистической нагрузке на действующие предприятия.
(a) On the whole, Spain considers that these measures continue to be adequate and remain valid; а) Испания считает, что в своей совокупности эти меры являются адекватными и сохраняют свою актуальность;
[44] Altruism is considered method of improvement of those who give, of those who receive and, therefore, of the whole. [44] Альтруизм считается методом совершенствования тех, кто даёт, и тех, кто получает, следовательно, совокупности.
While the average household size for the whole sample was 3.9, it was 4.1 for the poor, and 4.5 for the extremely poor. Если средний размер домашнего хозяйства по выборочной совокупности составил 3,9 человека, то для бедных 4,1 человека, а для крайне бедных 4,5.
Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права.
[51] The effects of degeneration always have an impact on the whole. [51] Последствия вырождений всегда и неизбежно отражаются на совокупности.
Also a person who enslaves or keeps another person in servitude, transports or trades in slaves shall be sentenced for aggravated trafficking in human beings if the act is aggravated when assessed as whole. Кроме того, лицо, которое лишает свободы или держит в порабощении другое лицо, транспортирует или торгует рабами, приговаривается к наказанию за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах, если данное деяние квалифицируется как отягченное по совокупности признаков.
Ecuadorian society, like many others, was a unified, multicultural and multiracial whole; those elements enriched, exalted and strengthened national feeling and roused popular enthusiasm for the development of the country. Эквадорское общество, как и многие другие, является в своей совокупности унитарным, поликультурным и многорасовым обществом, различные элементы которого обогащают, окрыляют и укрепляют самосознание нации и укрепляют стремление всего народа продолжать процесс развития своей страны.
Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами.
Chart 1 shows all types of housing for the whole population. Диаграмма иллюстрирует все типы жилищ по всей совокупности населения.
The challenges are many, and continue to defeat the best efforts of a whole range of national and international actors. Возникающие трудности носят множественный характер и по-прежнему сводят на нет самые активные усилия всей совокупности национальных и международных субъектов.
However, information on secondary, seasonal or other vacant dwellings can assist in measuring the whole housing stock of a country. Однако информация о вторичных, сезонных и прочих вакантных жилищах может содействовать измерению всей совокупности жилищного фонда страны.
Environmental condition factor, intensity of operations factor and hostile action factor added together applies to the whole basic rate. Коэффициенты учета экологических условий, интенсивности эксплуатации и враждебного действия в совокупности применяются к базовой ставке в целом.
Those circumstances were, on the whole, difficult to apply to a member State of an international organization. В совокупности все эти условия вряд ли можно применить к какому-либо государству - члену международной организации.
Australia welcomed the underpinning of the whole programme by improved financial management practices, including greater emphasis on performance evaluation and efficiency. Австралия с удовлетворением отмечает укрепление всей программы деятельности в совокупности с совершенствованием практики управления финансовыми средствами, в частности за счет уделения более пристального внимания оценке ее отдачи и эффективности.
The OMV plan is an integral whole that can be meaningfully implemented only in its entirety. План ПНК представляет собой единое целое и может быть реально осуществлен только во всей своей совокупности.
The statistical surveys based on data collected by means of questionnaires, in some cases are not able to observe the whole population. Статистические обследования, опирающиеся на сбор данных с использованием вопросников, в некоторых случаях не обеспечивают охвата всей совокупности.