I think what he means is the wick is the centre of the candle, and ostensibly a great leader, like yourself, is essential to the... whole ball of wax. |
Думаю, это означает... что фитиль внутри свечи,... как и великий лидер, вроде вас, является сутью всего воскового шара. |
Uncle Gyuri sent me to tell Auntie Tünde that all that you asked has been arranged, and the organising of the whole thing is under way, so I'm to bring your case here this evening, right away. |
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. |
So, I'm applying to the place I most want to work like, in the whole world but I'm no good at job applications. |
Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме. |
I just... didn't tell you the whole truth because I didn't understand it, and... |
Я просто... не говорил тебе всей правды, потому что не понимал всего сам и... |
One minute, you're closer to someone than anyone in the whole world, next minute, you're never going to see them again. |
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть. |
And what you may not know is that it's been a whole year now - since you proposed, and that's the maximum before marrying her. |
И ты можешь не знать всего, что было за весь этот год с тех пор, как ты сделал ей предложение, и пока ты на ней не женился. |
He took all that money and did a whole bunch of good in the world with it? |
Он взял все эти деньги и сделал кучу всего хорошего для мира, да? |
At first, I didn't think anything of it but he shows up in Durant of all places right in the middle of this whole thing. |
Эд Горский. Я бы и не подумала о нем, но потом он объявляется в Дюранте, среди всего происходящего. |
They've got public enemy number one in handcuffs for the whole world to see... so they're not looking for anybody else. |
Злодей всего мира номер один стоит перед в наручниках перед всем миром, так что никого больше не ищут. |
Since you're so keen to remove anything incriminating, perhaps you should tear the whole place down for us? |
Раз вы так стремитесь избавиться от всего подозрительного, может вам стоит снести здесь все к чертям? |
You should have let us kill him quickly, because now we're going to kill him slowly and stream it live for the whole world to see. |
Вы должны были позволить нам убить его быстро, потому что сейчас мы собираемся убить его медленно и транслировать ее в прямом эфире для всего мира, чтобы увидеть. |
After all, for the whole world, you can still be concluded. |
едь дл€ всего мира вы по-прежнему можете оставатьс€ заключенным. |
If you go with him to the dance, you'll be declaring him to be your sweetie pie in front of the whole town. |
Знаешь, если ты пойдёшь с ним на танцы, то объявишь его своей половинкой на глазах всего города. |
Please, you guys, our whole town's reputation is at stake! |
Пожалуйста, парни, на кону репутация всего нашего города! |
Ideally, each of these groups should be part and parcel of the whole preparatory process, both at the country level and in the Preparatory Committee itself. |
В идеале деятельность каждой из этих групп должна быть неотъемлемой составной частью всего подготовительного процесса как на уровне стран, так и в самом Подготовительном комитете. |
The paragraph recommends the continuance of their functions and status in the interim, subject to examination of the whole matter by the Board of Trustees, no later than 1 July 1994, for a final decision. |
В данном пункте рекомендуется продолжение этих функций и статуса, при условии рассмотрения всего вопроса Советом попечителей не позднее 1 июля 1994 года для принятия окончательного решения. |
Such qualities, embodied in the very person of President Nelson Mandela - a man of destiny, courage and action - should constitute a source of inspiration for the whole world. |
Подобные качества, олицетворением которых в полной мере является президент Нельсон Мандела, - человек исторической судьбы, мужественный и активный борец - должны служить источником вдохновения для всего мира. |
25.8 This sharpened focus within the priority programme environment necessitated a streamlining of the programmes particularly in the light of the prevailing vacancy situation, representing some 20 per cent shortage of Professional staff resources during the whole biennium. |
25.8 Это более четкое определение приоритетов в рамках программ, имеющих первостепенное значение, обусловило необходимость рационализации программ, особенно в свете сложившегося положения с вакансиями, когда около 20 процентов должностей категории специалистов на протяжении всего двухгодичного периода оставались незаполненными. |
The end of apartheid, he added, would be an outstanding event in the history of mankind and would set up a much needed example for the whole world. |
Оратор добавил, что прекращение политики апартеида станет знаменательным событием в истории человечества и создаст прецедент, чрезвычайно необходимый для всего мира. |
In particular, it would permit the secretariat to resolve its longer-term space issues in the context of the results of the forthcoming UNICEF management review and a broader United Nations system study of the whole office accommodation situation in New York. |
В частности, это позволит секретариату решить свои вопросы, касающиеся потребностей в помещениях в более долгосрочной перспективе в контексте результатов предстоящего обзора деятельности ЮНИСЕФ и более широкого исследования в рамках системы Организации Объединенных Наций всего вопроса о наличии служебных помещений в городе Нью-Йорке. |
My country reiterates its keen interest in taking an active part in post-conflict reconstruction in the territory of the former Yugoslavia, which is of vital importance to the future economic development of the whole region. |
Моя страна подтверждает свою острую заинтересованность в участии в постконфликтном восстановлении на территории бывшей Югославии, которое имеет жизненно важное значение для будущего экономического развития всего региона. |
His delegation wished to stress the exceptional importance both for its own country and for the whole international community of the information activities associated with the accident at the Chernobyl power station, the tenth anniversary of which would be observed on 26 April 1996. |
Делегация Беларуси отмечает исключительную важность как для ее страны, так и для всего международного сообщества информационного освещения деятельности, связанной с катастрофой на Чернобыльской АЭС, десятая годовщина которой будет отмечаться 26 апреля 1996 года. |
Therefore, it was necessary to allocate funds for such activities, in the interests of the development of the whole world, and in particular of the developing countries. |
Поэтому необходимо выделить средства на такие мероприятия в интересах развития всего мира, и в частности развивающихся стран. |
Throughout virtually the whole century, there has been a tendency for the number of Mexico's indigenous inhabitants to grow in absolute terms and to decline in relative terms. |
В течение почти всего столетия в Мексике наблюдалась тенденция увеличения численности коренных жителей в абсолютном выражении и сокращения их числа в относительных показателях. |
Gaddafi realised that the attention of the whole world was now focused on him and he grabbed the moment to promote his own revolutionary theory, |
Каддафи понял, что внимание всего мира было приковано к нему, и он воспользовался моментом, чтобы продвинуть свою революционную теорию, |