| During the whole monitoring period the Taliban authorities maintained an active public information campaign within Afghanistan against the United Nations sanctions regime. | На протяжении всего периода наблюдения власти движения «Талибан» вели в Афганистане активную кампанию общественной информации, направленную против режима санкций Организации Объединенных Наций. |
| And in this view of the whole world. | И все это на глазах всего мира. |
| A thorough and efficient evaluation of the whole FRA process should be carried out before starting the next round of the assessment. | Перед началом следующего раунда оценки необходимо провести тщательный и всесторонний анализ всего процесса ОЛР. |
| Since the results seem representative for the whole region, other countries could benefit from this analysis. | Поскольку полученные результаты, как представляется, являются репрезентативными для всего региона, другие страны могут также использовать результаты этого анализа. |
| The engagement policy is actively supported by the whole world, not to mention the Korean people and key neighbours surrounding the Korean peninsula. | Политика взаимодействия пользуется активной поддержкой всего мирового сообщества, не говоря уже о корейском народе и сопредельных с Корейским полуостровом странах. |
| I have already appointed a high-level panel to review the whole range of relations between the United Nations and global civil society. | Я уже назначил группу экспертов высокого уровня для рассмотрения всего комплекса отношений между Организацией Объединенных Наций и глобальным гражданским обществом. |
| We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. | Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций. |
| War drums are beating ever closer in the Gulf, making the whole world nervous about its possible consequences. | Все громче звучат барабаны войны в районе Залива, что вызывает у всего мира тревогу относительно ее возможных последствий. |
| Expand the wastewater system to the whole population. | Расширять канализационную систему с целью охвата всего населения. |
| Joint monitoring programmes can be implemented for a whole river basin or for certain transboundary waters through a bilateral agreement. | Совместные программы мониторинга и оценки могут осуществляться либо для всего речного бассейна, либо для конкретных трансграничных вод посредством двустороннего соглашения. |
| For this time we confirmed itself the reliable supplier of fish and seaproducts from the whole world. | За это время мы зарекомендовали себя надежным поставщиком рыбы и морепродуктов из всего мира. |
| It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. | Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
| Here in the Canal Zone, among the beautiful nature, military from the whole continent used to be trained. | Здесь, в Зоне канала, среди красивой природы, проходили подготовку военнослужащие всего континента. |
| The partnership relation lasts in many cases for the whole project life cycle. | Партнерские отношения во многих случаях сохраняются на протяжении всего проектного цикла. |
| The New Partnership for African Development therefore requires the support of the whole community of nations. | Поэтому Новое партнерство в интересах развития Африки требует поддержки всего мирового сообщества. |
| HD whole, there were about 1300 high-quality wallpaper, and all sort out in detail, the user can be light... | HD Всего было около 1300 высококачественных обоев, и все разобраться в деталях, пользователь может быть легким... |
| You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. | Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске или всего диска. |
| The whole weighs 155 tons and occupies 1000 m 2. | Всего весом 155 тонн и занимает 1000 м 2. |
| You've helped make and keep Wikipedia available for the whole world. | Вы помогли создать и сохранить «Википедию» доступной для всего мира. |
| This refers not only to the weapon, but to our environment on the whole. | И касается это не только оружия, а всего, что нас окружает. |
| During the whole festival - various contests and programs for children. | В течение всего фестиваля - разнообразные детские программы и конкурсы. |
| Up-to-date preservation technologies allow preserving all the flavouring and nutritious qualities of product during the whole period of storage. | Передовые технологии консервирования позволяют сохранить все вкусовые и питательные качества продукта в течение всего периода хранения. |
| All other countries recognise the Republic of Cyprus, an EU member state, as the only legitimate government for the whole island. | Все остальные страны Европейского союза признают Республику Кипр, единственным законным правительством для всего острова. |
| Hathi - The great Indian elephant who serves as the ruler of the whole forest of Seeonee. | Хатхи Большой индийский слон, который служит правителем всего леса Сиони. |
| During the whole 2004-05 season, Gilberto was injured for 7 months and played only 17 games. | В течение всего сезона 2004/05 Жилберту лечился 7 месяцев и сыграл только 17 матчей. |