During the whole monitoring period the Taliban authorities maintained an active public information campaign within Afghanistan against the United Nations sanctions regime. |
На протяжении всего периода наблюдения власти движения «Талибан» вели в Афганистане активную кампанию общественной информации, направленную против режима санкций Организации Объединенных Наций. |
And in this view of the whole world. |
И все это на глазах всего мира. |
A thorough and efficient evaluation of the whole FRA process should be carried out before starting the next round of the assessment. |
Перед началом следующего раунда оценки необходимо провести тщательный и всесторонний анализ всего процесса ОЛР. |
Since the results seem representative for the whole region, other countries could benefit from this analysis. |
Поскольку полученные результаты, как представляется, являются репрезентативными для всего региона, другие страны могут также использовать результаты этого анализа. |
The engagement policy is actively supported by the whole world, not to mention the Korean people and key neighbours surrounding the Korean peninsula. |
Политика взаимодействия пользуется активной поддержкой всего мирового сообщества, не говоря уже о корейском народе и сопредельных с Корейским полуостровом странах. |
I have already appointed a high-level panel to review the whole range of relations between the United Nations and global civil society. |
Я уже назначил группу экспертов высокого уровня для рассмотрения всего комплекса отношений между Организацией Объединенных Наций и глобальным гражданским обществом. |
We also support one of the most important principles in this whole process, a central unifying role for the United Nations. |
Мы поддерживаем также один из важнейших принципов всего этого процесса - принцип центральной объединяющей роли Организации Объединенных Наций. |
War drums are beating ever closer in the Gulf, making the whole world nervous about its possible consequences. |
Все громче звучат барабаны войны в районе Залива, что вызывает у всего мира тревогу относительно ее возможных последствий. |
Expand the wastewater system to the whole population. |
Расширять канализационную систему с целью охвата всего населения. |
Joint monitoring programmes can be implemented for a whole river basin or for certain transboundary waters through a bilateral agreement. |
Совместные программы мониторинга и оценки могут осуществляться либо для всего речного бассейна, либо для конкретных трансграничных вод посредством двустороннего соглашения. |
For this time we confirmed itself the reliable supplier of fish and seaproducts from the whole world. |
За это время мы зарекомендовали себя надежным поставщиком рыбы и морепродуктов из всего мира. |
It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. |
Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
Here in the Canal Zone, among the beautiful nature, military from the whole continent used to be trained. |
Здесь, в Зоне канала, среди красивой природы, проходили подготовку военнослужащие всего континента. |
The partnership relation lasts in many cases for the whole project life cycle. |
Партнерские отношения во многих случаях сохраняются на протяжении всего проектного цикла. |
The New Partnership for African Development therefore requires the support of the whole community of nations. |
Поэтому Новое партнерство в интересах развития Африки требует поддержки всего мирового сообщества. |
HD whole, there were about 1300 high-quality wallpaper, and all sort out in detail, the user can be light... |
HD Всего было около 1300 высококачественных обоев, и все разобраться в деталях, пользователь может быть легким... |
You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. |
Вы можете выбрать разметку только свободного места на диске или всего диска. |
The whole weighs 155 tons and occupies 1000 m 2. |
Всего весом 155 тонн и занимает 1000 м 2. |
You've helped make and keep Wikipedia available for the whole world. |
Вы помогли создать и сохранить «Википедию» доступной для всего мира. |
This refers not only to the weapon, but to our environment on the whole. |
И касается это не только оружия, а всего, что нас окружает. |
During the whole festival - various contests and programs for children. |
В течение всего фестиваля - разнообразные детские программы и конкурсы. |
Up-to-date preservation technologies allow preserving all the flavouring and nutritious qualities of product during the whole period of storage. |
Передовые технологии консервирования позволяют сохранить все вкусовые и питательные качества продукта в течение всего периода хранения. |
All other countries recognise the Republic of Cyprus, an EU member state, as the only legitimate government for the whole island. |
Все остальные страны Европейского союза признают Республику Кипр, единственным законным правительством для всего острова. |
Hathi - The great Indian elephant who serves as the ruler of the whole forest of Seeonee. |
Хатхи Большой индийский слон, который служит правителем всего леса Сиони. |
During the whole 2004-05 season, Gilberto was injured for 7 months and played only 17 games. |
В течение всего сезона 2004/05 Жилберту лечился 7 месяцев и сыграл только 17 матчей. |