R600 core includes 64 shader clusters, while RV610 and RV630 cores have 8 and 24 shader clusters respectively. |
Ядро R600 включает в себя 64 шейдерных кластера, в то время как ядра RV610 и RV630 обладают лишь 8 и 24 шейдерными кластерами соответственно. |
The area from Yangon to Myitkyina is mostly monsoon forest, while peninsular Malaysia south of Mawlamyine is primarily rainforest, with some overlap between the two. |
Площадь от Янгона до Мьичины - в основном с преобладанием муссонных лесов, в то время как полуостровная Малайзия к югу от Моламьяйна - это, в первую очередь, тропические леса, с некоторым перекрытием между ними. |
Some fans found them humorous and enjoyable, while others felt they were an unwelcome, out-of-character intrusion in what is otherwise a "serious" game. |
Некоторые фанаты находили их юмористическими и приятными, в то время как другие считали, что они были нежелательным, не характерным вмешательством в то, что называется «серьёзной» игрой. |
Oil was essential for U-boats and tanks, while very high-quality aviation gasoline was essential for piston-engined aircraft. |
Нефть имеет важное значение для подводных лодок и танков, в то время как очень высокое качество авиационного бензина имеет важное значение для самолетов с поршневыми двигателями. |
Oppenheimer feared that the high cliffs surrounding the site would make his people feel claustrophobic, while the engineers were concerned with the possibility of flooding. |
Оппенгеймер боялся, что высокие утёсы, окружающие это место, заставят его людей чувствовать себя в замкнутом пространстве, в то время как инженеры видели возможность затопления. |
Lih fears for Wikipedia's long-term future while Brown fears problems with Wikipedia will remain and rival encyclopedias will not replace it. |
Ли опасается за долгосрочное будущее Википедии, в то время как Браун боится того, что проблемы в Википедии останутся, а соперничающие с ней энциклопедии не смогут её заменить. |
Nevertheless, she is still the most popular politician with 57%, while the Prime Minister Tihomir Orešković is the second with 55%. |
Тем не менее, она по-прежнему остаётся самым популярным политиком Хорватии с 57 %, в то время как премьер-министр Тихомир Орешкович - второй по популярности (55 %). |
Finn wants to flee the scene, dreading the consequences if anyone found out what he did, while Dana frantically protests. |
Финн хочет скрыться с места происшествия, опасаясь последствий, если кто-нибудь узнает о том, что он сделал, в то время как Дана судорожно протестует. |
Quinn (Rupert Friend) enters and begins the interrogation while Saul (Mandy Patinkin) and Carrie (Claire Danes) observe from another room. |
Куинн (Руперт Френд) входит и начинает допрос, в то время как Сол (Мэнди Патинкин) и Кэрри (Клэр Дэйнс) наблюдают из другой комнаты. |
However, the format was changed to allow teams (usually of two riders each), one rider racing while the other rested. |
Со временем формат был изменён, чтобы допустить команды (обычно из двух гонщиков): один гонщик на трассе, в то время как другой отдыхает. |
Normally, a skateboarder will feel more comfortable using their back foot to push, while their front foot remains on the board. |
Как правило, скейтбордист будет чувствовать себя более комфортно, используя заднюю ногу для отталкивания, в то время как его передняя нога остается на доске. |
This diversified Britannia's cultures and religions, while the populace remained mainly Celtic, with a Roman way of life. |
Это диверсифицировало культуру и религию Британии, в то время как само население оставалось в основном кельтским, но постепенно переходившим к римскому образу жизни. |
Food distribution, as a specific example, needs to be equalized so that the malnourished do not starve while the fewer grow obese. |
В качестве особого примера может служить необходимость в обеспечении сбалансированного распределения продовольствия, чтобы те, кто недоедает, не голодали, в то время как меньшинство страдает от ожирения. |
You realize that Ark Corporation is paid billions of dollars to train police officers in Afghanistan, while American cities are left to crumble in neglect. |
Вы понимаете, что корпорация Арк платит миллиарды долларов на тренировки офицеров полиции в Афганистане, В то время как американские города гибнут, а их проблемы игнорируются. |
while sending others spinning off into great ventures... |
В то время как другим выпадает решать серьёзные задачи. |
Because you only want her around to hold your hand while you're writing a paper. |
Потому что ты только хочешь, что бы она была рядом и держала твою руку в то время как ты заполняешь бумаги. |
Like the other day, while Marshall was playing with baby Jeremy, |
Как на днях, в то время как Маршалл играл с ребенком по имени Джереми, |
You know, he tracked me down while I was shopping. |
Вы знаете, он разыскал меня внизу, в то время как я ходила по магазинам |
We are going to deny ourselves sustenance while there are people that starve in Kinshasa? |
Мы собираемся отказать себе в еде в то время как есть люди, которые голодают в Киншасе? |
But in the Eurozone's increasingly competitive environment, raising taxes would drive away business, while cutting benefits may be tantamount to political suicide. |
Но в зоне евро, с её всё более усиливающейся конкуренцией, повышение налогов оттолкнёт деловые круги, в то время как урезание социальных благ может оказаться равносильно политическому самоубийству. |
Likewise, while Japan has the highest debt-to-GDP ratio among rich countries, this is not a serious problem because the debt is domestically held. |
Подобным образом, в то время как Япония имеет самый высокий долг по отношению к ВВП среди богатых стран, это не является серьезной проблемой, поскольку долг распределен внутри страны. |
But, while Americans tend to receive only good news, Asia's rise is not really bad news. |
Но, в то время как американцы, как правило, получают только хорошие новости, рост Азии, на самом деле, не плохая новость. |
And, while the new official record depicts this well-known episode in some detail, it sheds no new light on how Hirohito understood his own action. |
И, в то время как новая официальная запись описывает этот известный эпизод в деталях, она не проливает новый свет на то, понял ли Хирохито свои собственные действия. |
In any case, with exports accounting for only one-fifth of the eurozone's €10 trillion economy, they are unlikely to spur a strong recovery while domestic demand remains weak. |
В любом случае, при том, что экспорт составляет лишь одну пятую от €10 трлн экономики еврозоны, вряд ли он стимулирует быстрый подъем, в то время как внутренний спрос остается слабым. |
Russia is becoming more assertive and aggressive in Ukraine, the Baltics, and even the Balkans (while sanctions against Russia have hurt many European economies). |
Россия становится все более напористой и агрессивной в Украине, странах Балтии, и даже на Балканах (в то время как санкции против России заставили многих европейских экономик страдать). |