Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
For example, while restrictions on oil/fuel may effectively hinder the operations of armed forces, they could also have serious negative implications for the food security situation in neighbouring countries. Например, в то время как ограничения в отношении нефти/топлива могут действительно помешать операциям вооруженных сил, они могут также иметь серьезные негативные последствия для продовольственной безопасности в соседних странах.
The Georgian side encouraged the international community to engage with it, while the Abkhaz side remained adamantly opposed to this approach. Грузинская сторона призывала международное сообщество поддерживать с ним контакты, в то время как абхазская сторона решительно выступала против такого подхода.
Adopting resolutions on outdated or obscure topics diminishes the credibility of this body, while selectively recalling language from previous resolutions weakens their standing. Принятие резолюций по устаревшим или неясным вопросам снижает авторитет этого органа, в то время как избирательное использование формулировок из предшествующих резолюций ослабляет их значение.
In the course of the twentieth century the world's population quadrupled, while consumption of energy and raw materials increased tenfold. В течение ХХ века население мира увеличилось в четыре раза, в то время как потребление энергии и сырьевых материалов возросло в 10 раз.
It is therefore totally unfair for the United States to take issue only with our rockets while many other countries are launching their own space rockets. Поэтому совершенно несправедливо Соединенным Штатам поднимать шум только из-за наших ракет, в то время как многие другие страны осуществляют запуск своих собственных космических ракет.
In the past year, the number, size and scope of peacekeeping operations had expanded dramatically, while resources had declined. В прошлом году количество, масштаб и охват операций по поддержанию мира значительно расширились, в то время как выделяемые на это ресурсы сократились.
A total of 3,478 people have died, while 2,099 have been severely injured. В общей сложности погибли 3478 человек, в то время как 2099 получили тяжелые ранения.
The long-term pattern of soil BS is often asymmetric; the decrease can be rapid, while replenishment following a major decline in acid deposition might require centuries. Долгосрочная динамика НО в почве является зачастую асимметричной: сокращение может быть быстрым, в то время как для его восстановления после резкого сокращения кислотного осаждения могут потребоваться столетия.
Some of them relate to the expression of will, while others refer to conflict with a peremptory norm or a decision of the Security Council. Некоторые из них связаны с волеизъявлением, в то время как другие касаются их характера, противоречащего императивной норме или решению Совета Безопасности.
In 2000, the hotel occupancy rate was 63 per cent, while 80 per cent is considered a long-term optimal rate for hotel companies. В 2000 году коэффициент занятости гостиничных мест составил 63 процента, в то время как гостиничные компании считают оптимальным долгосрочным коэффициентом 80 процентов.
Notwithstanding that fundamental global shift, the Council's permanent membership has remained the same, while developing nations continue to be disenfranchised. Несмотря на эти основополагающие глобальные изменения, состав постоянных членов Совета остался неизменным, в то время как развивающиеся страны по-прежнему недопредставлены.
We expect the developed countries to fulfil their part of the understandings, while the developing countries endeavour to fulfil their obligations. Мы ожидаем от развитых стран выполнения их части договоренностей, в то время как развивающиеся страны должны выполнить свои обязательства.
Worse still is that the situation is also eroding democratic governance, while our citizens call for concrete results in the economic and social fields from democratic Governments. Что еще хуже, эта ситуация подрывает демократическое правление, в то время как наши граждане требуют от демократических правительств конкретных результатов в экономической и социальной областях.
Each country took primary responsibility for its own development while the international community supported those efforts by promoting an enabling international environment for development. Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, в то время как международное сообщество подкрепляет эти усилия, поощряя создание благоприятных международных условий для развития.
For instance, two sounds were heard by some witnesses on 14 February, while there was, according to our findings, only one explosion. Например, некоторые свидетели слышали 14 февраля два взрыва, в то время как, по нашим данным, был только один взрыв.
It assumes that basic functions of existing components need to be preserved while new processes and services must be provided across the enterprise. Предполагается, что базовые функции существующих компонентов должны быть сохранены, в то время как новые процессы и услуги должны предоставляться в общекорпоративном масштабе.
In some countries in transition, their proportion has recently increased, while the public resources allocated for such institutions have been drying out. В отдельных странах с переходной экономикой их доля в последнее время возросла, в то время как государственное финансирование такого рода учреждений постоянно сокращалось.
Some of them have been the subject of recent decisions of the General Assembly and other organs, while agreement could not be reached on others. Некоторые из них стали предметом принятых недавно Генеральной Ассамблеей и другими органами решений, в то время как по другим не удалось достичь договоренностей.
The process of strengthening intraregional trade and investment should become a priority, while at the global level the conclusion of a comprehensive multilateral trade deal under the Doha Development Agenda remains crucial. Процесс укрепления внутрирегиональной торговли и инвестиций должен стать приоритетом, в то время как на глобальном уровне заключение всеобъемлющего многостороннего торгового договора в рамках Дохинской программы развития по-прежнему имеет решающее значение.
Many choose to become bisexual while others opt for celibacy, not out of free will, but because of the circumstances. Многие предпочитают стать бисексуальными, в то время как другие выбирают безбрачие, но не по собственной воле, а в силу обстоятельств .
Studies of school textbooks often portrayed women as staying at home while men were out making history. В школьных учебниках женщинам нередко отводится роль домохозяек, в то время как историю творят мужчины.
For the past five years, the only engine of economic growth in Bosnia and Herzegovina has been international assistance, while nationalist parties have been able to plunder State assets. В течение последних пяти лет единственным двигателем экономического роста в Боснии и Герцеговине являлась международная помощь, в то время как националистические партии расхищали государственные средства.
That would cause the transition from authoritarianism to democracy to take a very long time, indeed, while people have long awaited stability. Это означало бы, что переход от авторитаризма к демократии приобрел бы затяжной характер, в то время как народ давно ждет наступления стабильности.
Some of its functions and tasks no longer correspond to the current needs of humankind, while others reflect the ideological struggles and political concepts of times gone by. Некоторые ее функции и задачи больше не соответствуют нынешним потребностям человечества, в то время как другие отражают идеологическую борьбу и политические концепции ушедшего времени.
Some are of a general nature, while others are embedded within treaties that are more specific and focused in their subject-matter and scope of application. Одни носят общий характер, в то время как другие включены в договоры с более конкретным предметом регулирования и сферой применения.