The Ethiopia Commodity Exchange is an "indigenous" one, while many others still rely on donors' support. |
Товарная биржа в Эфиопии является поистине местной, в то время как многие другие биржи по-прежнему зависят от поддержки доноров. |
A lesson learned summarizes knowledge at a point in time, while learning is an ongoing process. |
Извлеченный урок обобщает знания на определенный момент времени, в то время как обучение является непрерывным процессом. |
The Federation typically represents the interest of high-accuracy users and service providers, while IAG provides a link to the geodetic community. |
Федерация обычно представляет интересы пользователей высокоточными приборами и поставщиками услуг, в то время как МАГ обеспечивает связь с геодезическим сообществом. |
The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. |
За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос. |
The regular budget should not fund the Organization's administrative expenses alone while extrabudgetary resources funded programme expenses. |
Регулярный бюджет не должен один финансировать административные расходы Организации, в то время как внебюджетные ресурсы будут использоваться для покрытия расходов по осуществлению программ. |
However, some delegations supported endorsement of the concept, while others preferred to continue it on a trial basis only. |
Тем не менее, несколько делегаций поддержали утверждение концепции, в то время как другие отдали предпочтение тому, чтобы продолжить ее реализацию на экспериментальной основе. |
Some laws contain a definition of the term "public-private partnership" while others leave the term undefined. |
Некоторые законы содержат определение термина "публично-частное партнерство", в то время как в других законах этот термин остается без определения. |
The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. |
Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь. |
Substantive negotiations on issues of real value to international peace and security may be conducted while a stalemate persists over the four core issues. |
В то время как сохраняется застой по четырем стержневым проблемам, могут проводиться предметные переговоры по вопросам, представляющим реальную ценность для международного мира и безопасности. |
Private consumption was strong and supported by policy measures, such as minimum wage increases, while investment benefited from increased public infrastructure outlays. |
Частное потребление было мощным и поддерживалось политическими мерами, такими как повышение минимальной зарплаты, в то время как капиталовложениям способствовал рост расходов на государственную инфраструктуру. |
Non-traditional family forms have become more widespread, while legal mechanisms that may provide support to them have been slow to emerge. |
Приобрели более широкое распространение нетрадиционные формы семьи, в то время как правовые механизмы, которые могли бы оказывать им поддержку, формируются медленно. |
Some countries reported on five additional parameters as suggested, while others selected between one and three. |
Некоторые страны, откликнувшись на рекомендацию, сообщили о пяти дополнительных параметрах, в то время как другие страны отобрали от одного до трех параметров. |
So, while ageing is a global development issue, our opportunities for progress are local and can be found in communities. |
Таким образом, в то время как старение является вопросом глобального развития, наши возможности для достижения прогресса являются локальными и могут быть найдены в общинах. |
Some of the elder women are against the practice while some that say it is an honour. |
Некоторые женщины более зрелого возраста выступают против этой традиции, в то время как другие считают это за честь. |
Some countries achieved many goals, while others were not on track to realize any. |
Одни страны добились осуществления большей части намеченных целей, в то время как другие страны не приблизились к реализации хотя бы одной цели. |
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. |
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности. |
For the greater part, they are available from databases from within Statistics Netherlands, while some originate from external sources. |
В значительной мере их источниками служат базы данных Статистического управления Нидерландов, в то время как некоторые данные заимствуются из внешних источников. |
Other countries placed the oversight function as part of the ministry of finance, while in still others it took the form of an independent body. |
В других странах надзорными функциями наделено министерство финансов, в то время как в третьих они осуществляются независимым органом. |
One country had a preference for using bilateral treaties, while others preferred the multilateral frameworks. |
Одна страна предпочитает опираться на двусторонние договоры, в то время как другие полагаются на многосторонние структуры. |
The international community cannot remain silent while the critical situation continues to escalate and so many lives are at stake. |
Международное сообщество не может оставаться безучастным, в то время как это критическое положение продолжает ухудшаться, и так много жизней находится под угрозой. |
For example, some States interwove the principle of universality with other principles of jurisdiction, while others did not. |
Например, некоторые государства смешивают принцип универсальности с другими принципами юрисдикции, в то время как другие этого не делают. |
They reject attempts to restrict or limit that right while privileges are granted to certain States not parties to the Treaty. |
Они отвергают попытки ограничить либо ущемить это право, в то время как отдельным государствам, не являющимся участниками Договора, предоставляются привилегии. |
The secretariat of the National Security Council undertakes overall coordination of its implementation, while the consultative group acts as an advisory body. |
Секретариат Совета национальной безопасности осуществляет общую координацию осуществления стратегии, в то время как Консультативная группа выполняет функции совещательного органа. |
Some States cover the entire budget for service delivery and provision, while others share costs with beneficiaries. |
Некоторые государства покрывают все расходы на производство и оказание услуг, в то время как другие используют схемы разделения затрат с бенефициарами. |
In some cases, immediate action was required, while in others, gradual enforcement was needed. |
В некоторых случаях требуются немедленные действия, в то время как в других - постепенное обеспечение прав. |