Meanwhile, real wages stagnated in most countries, while executive earnings, especially in the financial sector, grew rapidly. |
Между тем в большинстве стран заработная плата не повышалась, в то время как доходы сотрудников административного звена, особенно в финансовом секторе, росли стремительными темпами. |
The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. |
Предлагаемые показатели обеспечивают измерение финансовых ресурсов, в то время как для ожидаемого эффекта важны финансовые, технические и технологические ресурсы. |
Some of the new business processes were being tested while some others were still under development. |
Некоторые из новых административных процессов проходят испытания, в то время как другие все еще находятся в стадии разработки. |
For the business case, FAO undertook the analysis in-house, while UNHCR and WFP both engaged consultancy firms. |
Такое экономическое обоснование было подготовлено ФАО самостоятельно, в то время как УВКБ и ВПП привлекли для этого консультационные фирмы. |
Of the six recommendations, only two were implemented, while four were under implementation. |
Из шести вынесенных рекомендаций было выполнено только две, в то время как выполнение четырех еще не завершено. |
Some of them continue to respect the territorial integrity of Serbia, while others have recognized Kosovo's unilateral declaration of independence. |
Некоторые из них продолжают уважать территориальную целостность Сербии, в то время как другие признали одностороннее провозглашение независимости Косово. |
Moreover, over the years, the costs of financial transactions had not been significantly reduced, while instability and volatility had increased. |
Кроме того, на протяжении ряда лет не наблюдалось значительного сокращения расходов на финансовые операции, в то время как уровень нестабильности и неустойчивости возрос. |
Several speakers underscored the importance of the reform of the global reserve system, while others noted that this was a longer-term process. |
Некоторые ораторы освещали важность реформирования глобальной резервной системы, в то время как другие отмечали, что это долгосрочный процесс. |
Our drive to enhance global development has clearly slowed, while the challenges to peace remain starkly before us. |
Наши усилия по активизации глобального развития заметно замедлились, в то время как острая угроза миру сохраняется. |
On aggregate, some developing countries have recovered to a level above their pre-crisis levels while others experienced a weak recovery. |
В целом некоторые развивающиеся страны восстановили свои показатели до предкризисных уровней, в то время как в других странах признаки оздоровления экономики проявлялись слабо. |
The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. |
Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование. |
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. |
В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
Some alternatives are based on products while others rely on approaches whose implementation and replication often requires a broad analysis of the local situation. |
Некоторые альтернативы основаны на продуктах, в то время как другие опираются на подходы, осуществление и тиражирование которых часто требует проведения обстоятельного анализа местной ситуации. |
However, while the number of dismantled laboratories in Bolivia fell drastically, Peru registered a sharp increase. |
В то время как в Боливии число ликвидированных лабораторий значительно сократилось, в Перу оно резко возросло. |
Increased donor reporting requirements are often not satisfactorily met, while improved management tools are not always understood and implemented effectively. |
Повышенные требования к отчетности перед донорами зачастую не выполняются надлежащим образом, в то время как усовершенствованные средства управления не всегда правильно понимаются и эффективно внедряются. |
Fiscal expansion was sought in order to achieve development targets, while monetary authorities tightened their monetary stance with the declared intention of alleviating inflationary pressures. |
Ради достижения поставленной цели развития экономики были предприняты усилия по увеличению бюджетных ассигнований, в то время как денежно-кредитные учреждения ужесточили свою кредитную политику с целью ослабления инфляционного давления. |
Most countries supported the adoption of the Principles, while some countries asked for further clarification on certain points. |
Большинство стран поддержали принятие данных Принципов, в то время как некоторые страны обратились с просьбой дополнительно пояснить некоторые вопросы. |
The short form helps to reduce the workload while the sample of long forms preserves the richness of the census information. |
Короткий вопросник содействует снижению нагрузки, в то время как выборка длинных вопросников сохраняет всеобъемлющий характер переписной информации. |
Most short-term activities had been completed in 2007, while the long-term activities were ongoing. |
Большинство краткосрочных мероприятий было завершено в 2007 году, в то время как долгосрочные мероприятия продолжаются. |
Investment in local-level systems to reduce exposure and vulnerability to natural hazards is underfunded, while demand is expected to increase. |
Объем капиталовложений в местные системы в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий является недостаточным, в то время как соответствующий спрос, как ожидается, возрастет. |
The harmonized approach to cash transfers is being implemented, while support to nationally and directly executed projects is being reduced. |
Внедряется согласованный подход к денежным переводам, в то время как сокращается поддержка, оказываемая проектам в национальном и прямом исполнении. |
More thermally efficient systems emit slightly less while less thermally efficient systems emit slightly more. |
Более термически эффективные системы выделяют чуть меньше, в то время как менее термически эффективные системы выделяют чуть больше СО2. |
Some have established automated checking procedures, while others carry out periodic manual checks. |
Одни разработали автоматические процедуры сверки, в то время как другие периодически проводят сверку в ручном режиме. |
Recent food crises have highlighted the role of export restrictions by exporters to mitigate domestic food shortages while importers sought to secure stable access to food. |
Недавние продовольственные кризисы наглядно продемонстрировали роль экспортных ограничений, вводимых экспортерами в целях сокращения нехватки продовольствия на внутреннем рынке, в то время как импортеры пытались обеспечить бесперебойный доступ к продовольствию. |
For countries dependent on preferences, preference erosion could adversely affect their competitiveness while those not benefiting from preferences gain from MFN reduction. |
В странах, зависящих от преференций, их эрозия может отрицательно сказаться на конкурентоспособности, в то время как страны, не пользующиеся преференциями, выигрывают от снижения ставок НБН. |