Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Similarly to 2005, UNCDF maintained its operational reserves level at $22.6 million, while total unexpended resources increased to $38 million. Как и в 2005 году, ФКРООН сохранял объем своего оперативного резерва на уровне 22,6 млн. долл. США, в то время как общая сумма неизрасходованных ресурсов возросла до 38 млн. долл. США.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
Of the very limited number of candidates (11 women) only five had been affiliated to the political parties while 6 were independent and non of the 11 candidates won. Из общего весьма ограниченного числа женщин-кандидатов (11 человек) только пять женщин выступали от имени политических партий, в то время как 6 других были независимыми кандидатами, и никто из них не победил на выборах.
Throughout the region, militia attacks on civilians increased, while attacks on humanitarian workers and African Union (AU) personnel dramatically reduced humanitarian access to populations trapped by the conflict. Повсюду в регионе увеличилось число нападений на гражданское население, совершаемых нерегулярными формированиями, в то время как нападения на работников гуманитарных организаций и персонал Африканского союза (АС) привели к резкому уменьшению возможностей оказания гуманитарной помощи населению, оказавшемуся поневоле в зоне конфликта.
School textbooks and advertisements carry stereotyped images of girls confined to household tasks, while boys are shown playing football or waiting to be served at table. На фотографиях в школьных учебниках и рекламных роликах изображаются сценки, в которых девочка занимается выполнением работ по дому, в то время как мальчик играет в футбол или сидит за столом и ждет, когда ему дадут поесть.
Built-in agenda of the UR consisted primarily in agriculture and services, while the Doha mandate incorporated a broader package including NAMA and Singapore issues. Встроенная повестка дня УР в основном состоит из сельского хозяйства и услуг, в то время как дохийский мандат включает в себя более широкий пакет, в том числе ДНСР и сингапурские вопросы.
In Africa and Oceania, lower regional rates were observed with respect to 2002, while rates were stable in all other regions. В Африке и Океании произошло небольшое снижение региональных показателей по сравнению с 2002 годом, в то время как в остальных регионах они остались на прежнем уровне.
OIOS research found that the average number of inmates per employee in KCS was 0.77 in 2007, while that ratio was 1.59 in a comparably situated Balkan country. Проведенные УСВН исследования показали, что среднее число заключенных из расчета на одного служащего КИС составляло в 2007 году 0,77, в то время как в одной из находящихся в сопоставимом положении балканских стран это соотношение равнялось 1,59.
Early harvest of some of the deliverables has been suggested, while the principle of "single undertaking" means that all elements remain open until all components are settled. Было предложено зафиксировать «ранние результаты» по ряду вопросов, в то время как принцип единого комплекса обязательств означает, что ни одно направление не считается закрытым, пока не будут достигнуты договоренности по всем элементам.
Some States focus primarily on criminalizing human trafficking, while others have expanded legislation and included measures for prevention and protection in their laws. Некоторые государства сконцентрировали свои усилия на установлении уголовной ответственности за торговлю людьми, в то время как другие государства идут путем расширения своего законодательства и включения в свои законы мер по предотвращению этого явления и защите жертв.
These countries are struggling to eradicate poverty, while their scarce resources, meant for development, are swallowed up by unforeseen expenditures as climatic calamities increase unabated along the way. Эти страны ведут борьбу за искоренение нищеты в то время как их скудные ресурсы, предназначенные на цели развития, поглощаются вследствие непредвиденных расходов на ликвидацию последствий климатических бедствий, которые все чаще обрушиваются на них.
Many participants called upon those benefiting most from the system to demonstrate strong leadership, political commitment and engagement, while some said that contributions by all parties were required. Многие участники призвали тех, кто находится в наибольшем выигрыше от этой системы, продемонстрировать эффективную лидирующую роль, политическую волю и приверженность, в то время как некоторые отметили необходимость внесения вклада всеми сторонами.
Underdevelopment and poverty make many people in the region vulnerable to HIV/AIDS, while the epidemic itself continues to undermine ongoing developmental efforts. Вследствие отсталости и нищеты значительная часть нашего населения является уязвимой перед ВИЧ/СПИДом, в то время как эпидемия сама по себе продолжает подрывать прилагаемые нами усилия в области развития.
Some transition countries have used privatization as an opportunity to introduce up-to-date cadastre and land registration systems, while in others this process is still lagging behind. Одни страны с переходной экономикой использовали приватизацию как возможность для внедрения новейших кадастровых систем и систем регистрации земли, в то время как другие характеризуются отставанием в этом процессе.
Lower liability insurance requirements were a result of some 100 new vehicles not requiring premiums while being off the road and awaiting repairs. Сокращение потребностей страхования гражданской ответственности обусловлено тем, что примерно за 100 новых автотранспортных средств не пришлось выплачивать страховую премию, в то время как они простаивали и ожидали ремонта.
Likewise, conflicts in some of the main oil reserve areas compound the speculative component, which enriches a few while devastating the bulk of humanity. Подобным образом, конфликты в некоторых из районов основных нефтяных запасов усугубляют этот спекулятивный компонент, за счет чего некоторые обогащаются, в то время как большая часть человечества разоряется.
It was theorized that some countries were producing food at increasingly lower prices, while others were making increasingly expensive industrial and technological products. Существовала теория, согласно которой некоторые страны производят продовольствие по значительно более низким ценам, в то время как другие производят все более дорогостоящую промышленную и технологическую продукцию.
These differences were much higher in some countries, while for others a higher supply was estimated. Разница в этих показателях в некоторых странах была более значительной, в то время как в других странах более высоким являлся показатель предложения.
Indeed, while food prices have risen globally, their impact has been most severe and adverse for the poorest people living in developing countries. И действительно, в то время как цены на продовольствие возросли повсюду в мире, последствия этого острее и глубже других испытали на себе самые бедные народы развивающихся стран мира.
Unfortunately, many have become more technically complicated, while there has been less and less political commitment to action supporting their unified and mutually reinforcing implementation. К сожалению, многие из них становились все более и более технически сложными, в то время как политическая решимость добиваться их совместной и взаимовыгодной реализации постепенно ослабевала.
The World Conservation Union lists 40 per cent of St. Helena's endemic plants as endangered, while other conservationists insist that the actual proportion is higher. Всемирный союз охраны природы считает, что 40 процентов эндемических растений на острове Св. Елены находятся под угрозой исчезновения, в то время как другие природоохранные организации утверждают, что на самом деле этот показатель выше.
Proponents say that Africa must use all available technologies, both conventional and modern biotechnology, to address the challenges facing agriculture, while opponents believe Africa can achieve food security without using genetically modified organisms. Их сторонники заявляют, что в Африке нужно использовать все имеющиеся технологии - как традиционные, так и современные биотехнологии - для решения проблем в области сельского хозяйства, в то время как их противники считают, что Африка может достичь продовольственной безопасности без использования генетически измененных организмов.
China, India, the Republic of Korea and Taiwan Province of China tightened their monetary stance in 2007, while Malaysia maintained steady interest rates. Индия, Китай, Республика Корея и китайская провинция Тайвань ужесточили свою денежно-кредитную политику в 2007 году, в то время как в Малайзии учетная ставка осталась прежней.
In this respect, I fear that a fee-based system would discriminate against the neediest countries, while targeting only developed countries would undermine the universal nature of the programme. В связи с этим я опасаюсь, что система оплаты по заранее установленной ставке может оказаться дискриминационной по отношению к более нуждающимся странам, в то время как применение этой системы исключительно в отношении развитых стран будет подрывать универсальный, всеобщий характер программы.
The Unit considers that a reasonable medium-term period would cover four years, while the biennial period covered by the proposed programme budget is considered short-term. Группа считает, что адекватная продолжительность среднесрочного периода должна составлять четыре года, в то время как двухгодичный период, на который рассчитан предлагаемый бюджет по программам, считается краткосрочным периодом.