Poor humans live their small lives while aristocrats like us... rule their land. |
Бедные людишки проживают свои короткие жизни, в то время как мы, Властители, управляем их землёй. |
Let us never forget while 17 Inhumans were murdered. |
Давайте никогда не забывать В то время как 17 Нелюдей были убиты. |
Not now, while the baby... |
Не сейчас, в то время как ребенок... |
Some countries had recorded spectacular growth, while others had remained stagnant. |
В то время как в некоторых странах отмечается невиданный рост - в других продолжается застой. |
Disarmament remained stalled, while non-proliferation efforts continued to be marked by discriminatory approaches. |
Разоружение по-прежнему находится в тупике, в то время как при осуществлении усилий по нераспространению все еще применяются дискриминационные подходы. |
IIWG-O-13 refers to best practices, while the outcome refers to knowledge-sharing systems. |
ММРГ-О-13 относится к передовой практике, в то время как конечные результаты - к системам обмена знаниями. |
Similarities result in clusters and patterns while differences show unique or outlier events. |
Схожести ведут к появлению кластеров и схем, в то время как различия свидетельствуют об уникальных или резко отклоняющихся событиях. |
Some obligations might require fault while others might not. |
Некоторые обязательства могут требовать наличия вины, в то время как другие нет. |
Some organized training programmes, while others provided necessary expertise. |
Некоторые организации создавали учебные программы, в то время как другие предоставляли необходимую экспертную помощь. |
Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. |
Некоторые потенциально важные партнерские отношения бездействуют, в то время как другие процветают. |
Some were implemented a few months ago, while others are ongoing. |
Ряд из них был реализован несколько месяцев тому назад, в то время как другие до сих пор осуществляются. |
Mauritania and Rwanda cited relevant legislation, while the former also provided excerpts of such legislation. |
Мавритания и Руанда сослались на соответствующее законодательство, в то время как первое из них также предложило выдержки из такого законодательства. |
UNRWA runs 221 schools, while the Government runs 383. |
В ведении БАПОР находится 221 школа, в то время как правительство контролирует деятельность 383 школ. |
You manage formal while I manage Frannie. |
Ты справляешься с вечером, в то время как я управляюсь с Френни. |
He's making exceptions for him while we... |
Он делает исключения для него, в то время как мы... |
He talks of shoring name while life's foundation crumbles beneath his feet. |
Он говорит об укреплении имени, в то время как самая основа жизни рушится под его ногами. |
You said another woman's name while you were kissing me. |
Ты сказал имя другой девушки, в то время как целовался со мной. |
Chuck said he loved me while in a compromising position. |
Чак сказал, что любит меня в то время как я была в щекотливом положении. |
Also, in 2006 31 indictments were preferred, while courts confirmed 32 indictments, while in 2005 a total of 24 indictments were preferred, while courts confirmed 26 indictments. |
Кроме того, в 2006 году были предъявлены обвинения 31 лицу, а суды подтвердили обвинения 32 лицам, в то время как в 2005 году общее число лиц, которым были предъявлены обвинения, составляло 24 человека, а судьи подтвердили обвинения в отношении 26 лиц. |
Writers for the Huffington Post said that while the head is clearly animal, the torso is "strange", while the limbs are reminiscent of thin human arms. |
Журналист из Huffington Post заявил, что в то время как голова явно принадлежит какому-то животному, туловище является «странным», а конечности напоминают тонкие человеческие руки. |
Tay rescued survivors from the three ships while Offa made depth charge attacks damaging U-266, which was sunk by aircraft on 15 May while attempting to reach base for repairs. |
HMS Tay спас выживших с этих трех кораблей во то время как HMS Offa предпринял глубинную атаку повредив U-266, которая была потоплена самолетами 15 мая при попытке добраться до базы для ремонта. |
The Fen type tended to be larger, with more bone and extra hair, while the Midlands type tended to have more endurance while being of a finer appearance. |
Тип Фен имел тенденцию быть больше, с большими костями и густой шерстью, в то время как тип Мидлендс имел большую выносливость, будучи более тонким. |
You've inhaled a small branch, probably while you were realizing that it's all worth it while you were passed out on a park bench. |
Вы вдохнули маленькую веточку, вероятно, в то время как вы поняли что всё это стоит того, пока были в отключке на скамейке парка. |
Some countries exclude HIV-positive immigrants altogether, while others insist on evidence that the individual has the means to finance his or her own treatment and care while in the country". |
Некоторые страны вообще запрещают въезд ВИЧ-инфицированным иммигрантам, в то время как другие требуют предоставления доказательств того, что у человека имеются средства для финансирования его/ее лечения и ухода во время пребывания в стране». |
If your phone rings while I'm talking to Ray, I'm throwing it out of the car while it's attached to your hand. |
Если твой телефон зазвонит, в то время как я разговариваю с Рэем, я выброшу его из машины, вместе с тобой. |