It is presumed that many refugees have returned to Togo spontaneously, while some might have moved to other African countries. |
Предполагается, что многие беженцы стихийно вернулись в Того, в то время как некоторые из них, возможно, переместились в другие страны Африки. |
The share of non-local freelance recruitment in translation decreased while the amount of contractual translation increased, resulting in savings. |
Доля задействуемых неместных внештатных письменных переводчиков сократилась, в то время как объем контрактного письменного перевода увеличился, что привело к экономии средств. |
Developing countries would pay the highest price, while other players would be able to seek alternative solutions. |
Развивающиеся страны заплатят за это самую высокую цену, в то время как другие игроки смогут найти альтернативные решения. |
Some member States of CARICOM had already ratified the Convention, while others had begun their preparations to do so. |
Некоторые государства - члены КАРИКОМ уже ратифицировали Конвенцию, в то время как другие начали подготовку к этому процессу. |
Many developed countries have labour shortages, while many developing countries have surplus labour. |
Многие развитые страны испытывают нехватку рабочей силы, в то время как во многих развивающихся странах наблюдается ее избыток. |
The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. |
Нигилист отрицает само существование истины, в то время как фундаменталист утверждает, что может навязать ее силой. |
One managed to get away, while the other was blocked and subjected to a violent attack. |
Одному из джипов удалось отъехать в сторону, в то время как другой был заблокирован и подвергся яростному нападению. |
Some of these issues are general in nature, while others identify particular occupational groups. |
Некоторые из этих вопросов носят общий характер, в то время как другие относятся к конкретным профессиональным группам. |
The alternative scenario is that information technology will enable faster growth in the developed world, while developing countries will lag behind. |
При альтернативном сценарии информационная технология обеспечит более быстрый рост в развитых странах, в то время как развивающиеся страны будут по-прежнему отставать. |
Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. |
Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло. |
The first side enjoys sovereignty, while the second side does not. |
Первая пользуется суверенитетом, в то время как вторая - нет. |
Mr. ANDO asked why judges had life tenure, while prosecutors had no such guarantee. |
Г-н АНДО спрашивает, почему судьи назначаются пожизненно, в то время как у прокуроров таких гарантий нет. |
The international community had a moral duty to honour its commitments, while individual States had to do their part by developing appropriate child policies. |
Международное сообщество несет моральную ответственность за выполнение взятых им обязательств, в то время как конкретные государства должны выполнить свою часть обязанностей и разработать соответствующие стратегии по улучшению положения детей. |
Canada had recently accepted 800 Karen refugees for resettlement in Canada, while Burma had made little progress towards implementing a genuinely inclusive process for national reconciliation. |
Канада недавно приняла 800 беженцев из числа народа карен для их расселения в Канаде, в то время как Бирма практически не продвинулась по пути осуществления подлинно всеохватывающего процесса национального примирения. |
The final version of the report was substantially influenced by central governmental authorities, while contribution by NGOs may be referred to as supplemental. |
На окончательный вариант доклада существенным образом повлияли центральные органы правительства, в то время как вклад НПО можно рассматривать как дополнительный. |
She noted that while SEPREM had advisory and coordinating functions, that body seemed itself to be coordinated by the Inter-Institutional Advisory Board. |
Оратор отмечает, что в то время как СЕПРЕМ выполняет консультативные и координационные функции, работа самого этого органа координируется Межучрежденческим консультативным советом. |
Banyamulenge refugees were specifically targeted, while refugees of other ethnic groups and repatriated Burundians were left unharmed. |
Беженцы-баньямуленге были конкретно выбраны в качестве объекта нападения, в то время как беженцам из других этнических групп и репатриированным бурундийцам не было причинено никакого вреда. |
Producers and consumers are both beneficiaries of improved transport systems while transport operators and users are business facilitators. |
И производители, и потребители выгадывают от усовершенствованных систем транспортных перевозок, в то время как транспортные компании и пользователи транспортом являются деловыми посредниками. |
The Greek Cypriot side has been refusing this proposal, while affected property owners are deprived of effective remedies. |
Кипрско-греческая сторона отвергает это предложение, в то время как пострадавшие владельцы имущества лишены эффективных средств защиты своих интересов. |
Sulphur deposition in the past decades, while the situation for reduced and oxidized nitrogen was less clear. |
В последние десятилетия уровень осаждений серы уменьшался, в то время как положение с восстановленным и окисленным азотом является менее ясным. |
Some countries have limped back to normality, while others have descended into chaos. |
Некоторые страны медленно вернулись к нормальной жизни, в то время как другие страны погрузились в хаос. |
In effect, mutual knowledge can reinforce identities, while interaction highlights proximity and pluralism. |
Дело в том, что взаимное узнавание способно обогатить самобытность, в то время как взаимодействие выявляет близость позиций и плюрализм. |
Pakistan believes that while strengthening State capacities to fight terrorism, we must address terrorism more comprehensively. |
Пакистан полагает, что в то время как государства принимают меры к усилению борьбы с терроризмом, нам необходимо подойти к проблеме терроризма более всесторонне. |
At the request of the Government, UNOGBIS will coordinate international observation, while UNDP will continue to provide technical assistance. |
По просьбе правительства ЮНОГБИС будет координировать работу международных наблюдателей, в то время как ПРООН будет продолжать оказывать техническую помощь. |
These types of dangers can you take you and your family, your risk while damaging personal property. |
Эти виды опасностей, вы можете взять вас и вашей семье, в то время как риск повреждения личного имущества. |