Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Finally, the Association pointed out that some of the petitioners had been released while others had been placed under administrative detention. Наконец, Ассоциация указала, что некоторые петиционеры были освобождены, в то время как другие были подвергнуты административному заключению.
First, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has agreed to the Contact Group peace plan while the Pale Serbs have not. Во-первых, правительство Республики Боснии и Герцеговины согласилось на мирный план Контактной группы, в то время как сербы из Пале этого не сделали.
Six of them were found unsubstantiated while the investigation of the remaining one is pending. Шесть из них были признаны необоснованными, в то время как в отношении последнего дела предстоит провести расследование.
The populations of the developing countries are becoming younger, while those of the mature economies are ageing rapidly. Население развивающихся стран омолаживается, в то время как население стран со зрелой экономикой быстро стареет.
One of them dragged her from the main road while others kicked her in her legs and arms. Один из них оттащил ее от главной дороги, в то время как другие наносили удары по ее ногам и рукам.
Many do not have a chance to start with, while others suffer gruelling pain and misery. Многие лишены каких-либо условий уже в самом начале жизни, в то время как другие страдают от боли и нищеты.
Boys are more likely to play rugby, soccer and cricket, while girls prefer exercising, playing outdoor games and netball. Мальчики чаще играют в регби, футбол и крикет, в то время как девочки отдают предпочтение спортивным упражнениям, играм на свежем воздухе и нетболу.
Often the ownership of pipe networks and installations is public, while the service delivery is the responsibility of private or mixed public/private companies. Нередко права собственности на трубопроводные сети и установки принадлежат государству, в то время как оказанием услуг занимаются частные или смешанные государственные/частные компании.
Some permits were given only if the source applied BAT, while others were used to define BAT for a source. Некоторые разрешения выдавались только при условии применения источником НИМ, в то время как другие определяли НИМ для источников.
It will increase at a rapid rate while coal's share in the consumption of primary energy will decline somewhat. Производство этих видов энергии будет развиваться быстрыми темпами, в то время как доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей будет сокращаться.
The groups in these divisions reflect activity distinctions, based on ISIC, while additional detail reflects the actual products being sold. Группы этих разделов отражают различия в видах деятельности с опорой на МСОК, в то время как дополнительные позиции отражают фактически продающиеся продукты.
The working groups work in collaboration with other ICT initiatives in order to ensure policy coherence, while the regional networks coordinate the collaborative effort geographically. Рабочие группы действуют в сотрудничестве с другими инициативами ИКТ в целях обеспечения последовательности политики, в то время как региональные сети координируют совместные усилия в территориальном плане.
If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество.
Only three of them took place in Geneva, while the rest were held in the requesting countries. Только три из них проходили в Женеве, в то время как остальные занятия были организованы в обращавшихся с просьбами странах.
A reference to the governmental functions that the organization exercises is directly relevant, while the nature of the constituent instrument has only a descriptive value. Указание на правительственные функции, которые выполняет организация, является прямо релевантным, в то время как характер учредительного документа имеет лишь описательную ценность.
Intergovernmental organizations are generally established by treaty, while non-governmental organizations are based on instruments that are not governed by international law. Межправительственные организации, как правило, учреждаются согласно договору, в то время как неправительственные организации основываются на документах, не регулируемых международным правом.
Some States will permit an appeal on the merits, while others simply allow the alien to put forward representations. Некоторые государства разрешают обжалование по существу, в то время как другие просто разрешают иностранцу подать жалобу.
According to official statistics, unemployment at the national level has fallen in recent years, while underemployment continues to be very high. Безработица в масштабах страны в последние годы снизилась, в то время как неполная занятость остается очень высокой.
There was also a substantial increase in membership from developing countries while the number from industrialised countries remained stable or suffered a slight decline. Значительно расширился также состав ее членов из развивающихся стран, в то время как число индустриальных стран осталось тем же или несколько снизилось.
Those countries are forced to confront the immediate social demands of their peoples while there continue to be restrictions on external financing, high external indebtedness, trade protectionism and inequitable globalization. Эти страны вынуждены откликаться на насущные социальные потребности своих народов, в то время как продолжают существовать ограничения на финансирование извне, высокая внешняя задолженность, торговый протекционизм и несправедливая глобализация.
The full and effective implementation of resolution 1325 remains the primary responsibility of Member States, while United Nations entities pursue this goal within their respective mandates. Полное и эффективное осуществление резолюции 1325 остается главной ответственностью государств-членов, в то время как подразделения Организации Объединенных Наций стремятся к достижению этой цели в рамках своих соответствующих мандатов.
Multilateral institutions are an indispensable source of expertise, advice and assistance, while the non-profit sector lends the voice of civil society that reflects the public interest. Многосторонние учреждения являются незаменимым источником специальных знаний, рекомендаций и помощи, в то время как некоммерческий сектор является выразителем мнений гражданского общества, отражающих интересы населения в целом.
Preparations for accession are under way in Belarus, while in the Republic of Moldova the recognition of the necessity of taking this step is growing. В Беларуси идет процесс подготовки к присоединению, в то время как в Республике Молдова все шире признается необходимость этого шага.
Project documents were produced by the donor, while the agreements were produced jointly by the donor and UNOPS. Проектные документы подготавливались донором, в то время как соглашения подготавливались совместно донором и ЮНОПС.
These religious personal laws thus regulate specific questions, and are unique to each community, while civil and criminal law applies to everybody, regardless of religious affiliation. Такое статутное персональное законодательство определяет специфические вопросы, свойственные каждой общине, в то время как гражданское и уголовное право применимы ко всем, независимо от религиозной принадлежности.