It was previously believed that the RNA polymerase holoenzyme initiates transcription, while the core RNA polymerase alone synthesizes RNA. |
Ранее считалось, что РНК-полимераза-голофермент инициирует транскрипцию, в то время как основная РНК-полимераза сама синтезирует РНК. |
This symbolizes the railroad that is so vital for the industry, while the bees signify the hard-working spirit that the locals pride themselves with. |
Крылатое колесо символизирует железную дорогу, которая имеет жизненно важное значение для промышленности, в то время как пчёлы означают трудолюбивый дух. |
Miller denied this report, while Reynolds said he could only add that I'm sad to see him off the film. |
Миллер отрицал этот отчёт, в то время как Рейнольдс сказал: «Всё, что я могу добавить: мне лично очень грустно, что он ушёл. |
The poses in the photographs are more spontaneous, while those of the painting are deliberately composed with a classical "severity". |
Запечатлённые на фотографиях позы являются более спонтанными и натуралистичными, в то время как на картине они намеренно «утяжелены» классицизмом. |
Groeneveld and van der Zwan continue to work together in a new label, Unit 54, while Voermans remains with Digidance. |
Груневельд и ван дер Зван продолжают сотрудничать в новом лейбле "Unit 54", в то время как Вёрманс остался в "Digidance". |
The video begins with the girls' father forbidding them to party, have boys over, or stay up late while their parents are out of town. |
Видео начинается с отца девочек, запрещающего им отправиться на вечеринку, в то время как их родители находятся вне города. |
He released mixtapes under Maybach Music Group while appearing on featured tracks and making appearances on collaborative albums. |
Он выпускал микстейпы под лейблом Maybach Music Group в то время как появлялись признаки возникновения совместных альбомов с другими исполнителями. |
Lev Tolstoy praised In the Vortex for its compositional intricacy, while Nikolai Leskov considered it to be the best of Pisemsky's novels. |
Лев Толстой хвалил «В водовороте» за его композиционную сложность, в то время как Николай Лесков считал его лучшим из романов Писемского. |
The rover alternately pushed soil forward and backward out of the trench with its right front wheel while other wheels held the rover in place. |
Ровер выкапывал траншею, маневрируя назад и вперёд правым передним колесом, в то время как другие колеса не двигались, держа ровер на одном месте. |
Autumn and early winter is the wettest season along the coast of Nordland, while April-June on average is the driest. |
Осень и ранняя зима являются влажным сезоном на всем побережье Норвегии, в то время как с апреля по июнь в основном сухо. |
Coburn directed much of the film's footage while Peckinpah remained in his on-location trailer. |
Коберн отснял большое количество материала, в то время как Пекинпа находился на площадке в своём трейлере. |
In the village, only well-off peasants could afford to purchase it, while for the mass of peasants it was too expensive. |
На селе его покупку могли позволить себе только зажиточные крестьяне, в то время как для массы крестьян он был слишком дорог. |
Politically, the Mumbai City district covers the peninsula south of Mahim and Sion while most of the original island constitutes the Mumbai Suburban District. |
Политически район Мумбаи-Сити охватывает полуостров к югу от Махима и Сиона, в то время как большая часть первоначального острова составляет пригородный округ Мумбаи. |
Heat transfer performance is significantly improved with closer approach temperatures, while the amount of fluid required for heat dissipation is substantially reduced. |
Коэффициент теплообмена значительно улучшен, с повышенным вниманием к температуре, в то время как количество жидкости необходимой для теплоотдачи значительно уменьшено. |
The seekers then try to restore the pile of stones while the opposing team (the hitters) throws the ball at them. |
Потом ищущие пытаются восстановить стопку, в то время как противоположная команда (нападающие) бросает мяч в них. |
The paper attacked the extravagant lifestyle enjoyed by the Royal Family while the common people were suffering the effects of an economic slowdown. |
Газета критиковала экстравагантный образ жизни, который вела королевская семьи, в то время как простые люди страдали от последствий экономического спада. |
They took turns occupying the same physical space, while the other stayed in a type of "limbo". |
Они по очереди занимали одно и то же физическое пространство, в то время как другое оставалось в виде «неопределенности». |
Shuri and her uncle S'yan lead most of the Wakandan army on an assault against the invading Skrulls, while T'Challa and Ororo battle their leaders. |
Шури и ее дядя С'ян приводят большинство из армии Ваканды на нападении второго вторжения Скруллов, в то время как Т'Чалла и Ороро сражаются с их лидерами. |
In the morning of October 8 first Tatar and then Lithuanian units reached the village, while main forces were some two hours behind them. |
Утром 8 октября первые татарские и литовские отряды достигли деревни, в то время как основные силы находились примерно в двух часах марша позади. |
For example, some species of spiders avoid lit areas, while other species are happy to build their spider web directly on a lamp post. |
Например, некоторые виды пауков избегают освещённых территорий, в то время как другие виды счастливы создать свою паутину прямо на уличном фонаре. |
In the probate proceeding, the trial court quickly appointed a conservator to protect Janet's property while the parties resolved their dispute. |
В ходе судебного разбирательства суд быстро назначил опекуна для защиты имущества Джанет, в то время как стороны разрешили спор. |
She is taken to a hospital, where she eventually recovers and gives birth, while Victoria burns the sheet. |
Её доставляют в больницу, где она в конечном счете рожает, в то время как Виктория сжигает листы. |
Peter postpones his engagement with Natalie by buying for them a puppy named Spike while Alex terminates her timeout with Jason. |
Пит объявляет о помолвке с Натали, купив для них щенка по имени Спайк, в то время как Алекс заканчивает «тайм-аут» с Джейсоном. |
The monks decide that one of them should stay behind with the Souphanousinphones while the others make preparations for a further test. |
Монахи решают, что один из них должен остаться с Бобби, в то время как другие делают подготовку к тесту. |
It exploded in the back garden, while then prime minister John Major was holding a Cabinet meeting. |
Он взорвался в саду за домом, в то время как премьер-министр Джон Мейджор был на заседании правительства. |