Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Farming yields carbohydrates and root vegetables, while the forest can provide protein, green leaves, vitamins and minerals. Земледелие поставляет углеводы и корнеплоды, в то время как леса могут обеспечивать людей белками, зеленью, витаминами и минералами.
This trend is predicted to continue, while seaports on both continents are already close to saturation. Эта тенденция будет продолжаться, в то время как морские порты двух континентов уже достигают предельного уровня насыщения.
In practice, employees exercise their freedom of assembly by establishing trade unions while employers through creating NGOs. На практике трудящиеся осуществляют свободу собрания посредством создания профессиональных союзов, в то время как работодатели - путем образования НПО.
Regrettably, military expenditure has inexorably continued to escalate, while development issues are not gaining the attention they rightly deserve. К сожалению, военные расходы продолжают свой безудержный рост, в то время как вопросам развития уделяется меньше внимания, чем они того заслуживают.
Progress has been made towards some of the goals and related indicators, while others are lagging behind. Достигнут прогресс в отношении некоторых из целей и соответствующих показателей, в то время как достижение других запаздывает.
Women mostly produce food crops for household consumption and only sell surplus while commercial farming is mostly undertaken by men. Женщины главным образом производят продовольственные культуры для домашнего потребления и продают лишь излишки, в то время как товарным сельским хозяйством в основном занимаются мужчины.
Furthermore, the available services continue to be concentrated in urban areas, while remote or geographically inaccessible areas still lack them. Кроме того, имеющиеся центры обслуживания сосредоточены главным образом в городских районах, в то время как отдаленные или географически недоступные районы по-прежнему остро нуждаются в них.
The study found that administrators with general secondary-level qualifications or below were declining in numbers, while social specialists were increasing. Исследование показало, что число администраторов с квалификацией общего среднего или более низкой ступени образования сокращается, в то время как возрастает число специалистов по социальным вопросам.
Immunity was lifted for two members of the service, while three others were referred to the Accountability Council. Действие иммунитета было отменено в отношении двух сотрудников, в то время как дело трех других было передано Контрольному совету.
Returnees have been resettled, given land by the government, while UNHCR provided them with iron sheets to construct shelter. Репатрианты были расселены и наделены землей правительством, в то время как УВКБ ООН предоставило им железные листы для строительства жилья.
The programme of work should be adjusted as required and items judiciously prioritized, while the Secretariat should provide expeditiously all additional information requested by Committee members. Программа работы должна быть при необходимости скорректирована, а приоритетность пунктов повестки дня разумно определена, в то время как Секретариат должен оперативно предоставить всю дополнительную информацию, которую запросили члены Комитета.
Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. Руководство обязано действовать разумно и осмотрительно, в то время как персонал обычно требует улучшения условий труда и увеличения материальной компенсации.
About half of these drew no response at all, while a quarter drew largely satisfactory responses. Почти половина из этих писем осталась без ответа, в то время как на четверть из них были даны вполне удовлетворительные ответы.
Countries like Bangladesh, with a strong foreign currency reserve, had survived by spending domestic savings while most least developed countries remained helpless. Таким странам, как Бангладеш, обладающим крупными валютными резервами, удалось выжить только за счет траты внутренних сбережений, в то время как большинство наименее развитых стран остались без поддержки.
In Africa the food and economic crises most affected the vulnerable, including refugees, while the financial crisis had limited available resources. В Африке продовольственный и экономический кризисы наиболее сильно затронули уязвимые категории населения, включая беженцев, в то время как финансовый кризис привел к сокращению имеющихся ресурсов.
Unfortunately, pernicious stereotypes continued to exist in many States, while incitement to religious hatred frequently drew on actual or perceived religious differences. К сожалению, вредные стереотипы по-прежнему существуют во многих государствах, в то время как разжигание религиозной ненависти происходит по причине реальных или надуманных религиозных различий.
Climate change exacerbates food and energy insecurity, health and population issues increase migration, while poverty puts pressure on regional security and stability. Изменение климата обостряет недостаток продовольственной и энергетической безопасности, проблемы здравоохранения и народонаселения усиливают миграцию, в то время как нищета давит на региональную безопасность и стабильность.
Communities and Governments that work with technological change will surge ahead, while those fighting change will be left behind. Общины и правительства, которые работают с учетом технологических перемен, продвинутся вперед, в то время как те, кто противостоит переменам, останутся позади.
Sometimes, certain parts of a Government are genuinely interested in the Special Rapporteur's assessment, while others are not. Иногда некоторые круги того или иного правительства действительно заинтересованы в оценке Специального докладчика, в то время как этого нельзя сказать о других.
There has been more verification and supervision of certain specific countries and their activities, while a blind eye is turned to other countries. Некоторые конкретные страны подвергаются более жесткой проверке и контролю, в то время как на деятельность других стран закрывают глаза.
It is also clear that some countries and regions have made progress while others have not. Очевидно, что одни страны и регионы добились успехов, в то время как другие нет.
During some of these incidents, demonstrators threw stones while security forces used tear gas and fired shots into the air. В ходе некоторых из этих столкновений манифестанты метали камни, в то время как силы правопорядка применяли слезоточивый газ и стреляли в воздух.
Mr. Henrique was convicted and sentenced to three years' imprisonment while his two co-defendants were acquitted. Г-н Энрике был признан виновным и приговорен к трем годам тюремного заключения, в то время как два остальных проходящих по делу обвиняемых были оправданы.
The agricultural sector remains small while the financial services industry is a growing component of the economy. Сектор сельского хозяйства по-прежнему невелик, в то время как доля отрасли финансовых услуг в экономике возрастает.
The year 2009 saw a drop in total income while the upward trend in expenditure continued. В истекшем году произошло падение общего объема поступлений, в то время как объем расходов продолжал увеличиваться.