Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
But while he remained among family and friends, I was alone in a new country. Но в то время как он оставался среди семьи и друзей, я был один в новой стране.
All of these activities support the view that only development generates new development, while stagnation brings only regression and poverty. Вся эта деятельность показывает, что только лишь развитие дает толчок новому развитию, в то время как стагнация приводит лишь к регрессу и нищете.
Some of those systems mirror the western model, such as in Africa and Latin America, while others follow their own models. Некоторые из этих систем, например, в Африке и Латинской Америке, копируют западную модель, в то время как другие страны используют собственные модели.
Life expectancy at birth for men decreased in recent years, while that of women remained more or less stable. В последние годы средняя продолжительность жизни мужчин сократилась, в то время как у женщин этот показатель остался примерно на прежнем уровне.
The first part of this chapter focuses on urbanization and other forms of internal migration, while the second part covers international migration. Первая часть настоящей главы посвящена урбанизации и другим формам внутренней миграции, в то время как вторая касается международной миграции.
Some countries have requested assistance in the mobilization of financial resources, while others have asked for support to revive their institutions of economic management. Одним странам требовалась помощь в области мобилизации финансовых ресурсов, в то время как другие обращались за содействием в обновлении их институтов управления экономикой.
For example, some countries could choose to give priority to poverty elimination while others give priority to employment creation and so on. Например, некоторые страны могут отдавать предпочтение задаче искоренения нищеты, в то время как другие считают приоритетным обеспечение занятости и т.д.
It offers temporary respite from hostilities, while the crisis is being resolved in the political, humanitarian, economic and social spheres. Оно дает временную передышку от военных действий, в то время как конфликт урегулируется в политической, гуманитарной, экономической и социальной сферах.
According to some estimates, as many as 3,000 persons a day were dying of starvation in Somalia, while warehouses remained stocked. По некоторым оценкам, от голода в Сомали умирало до 3000 человек в день, в то время как склады оставались заполненными запасами продовольствия.
It also keeps increasing its share, while other sectors are reducing or maintaining their share in the total energy demand. При этом его доля в общем объеме спроса на энергию также постоянно увеличивается, в то время как доля других секторов уменьшается или остается без изменений.
We are none the less concerned that progress is not being achieved in the negotiations while the situation on the ground rapidly deteriorates. Мы, однако, обеспокоены отсутствием прогресса на переговорах, в то время как положение на местах быстро ухудшается.
We must give our Organization the necessary tools to strengthen international cooperation, while national Governments make efforts to overcome increasingly complex problems relating to development. Надо обеспечить Организацию необходимыми инструментами укрепления международного сотрудничества, в то время как национальные правительства прилагают усилия для преодоления все более усложняющихся проблем, связанных с развитием.
Unfortunately, while progress had been achieved in South Africa, the shocking manifestation of racism in the former Yugoslavia was a step backward. В то время как в Южной Африке отмечается прогресс, огромное сожаление вызывают ужасные проявления расизма в бывшей Югославии.
Between 1989 and 1993, average export prices declined by about 25 per cent, while import prices have generally increased. В период 1989-1993 годов средние экспортные цены снизились примерно на 25 процентов, в то время как импортные цены в целом увеличились.
Some were hit by artillery shells, while others were set ablaze in the initial attack. В некоторые дома попали артиллерийские снаряды, в то время как другие были подожжены во время первого нападения.
Both solid ideas, but I have a job where people see me while they're eating. Две отличные идеи, но я работаю там, где люди видят меня в то время как они едят.
We cannot stand idly by... while General Tshombe colludes with the mining companies to control the province of Katanga. Мы не можем сидеть сложа руки... в то время как генерал Чомбе вступил в сговор с горнодобывающими компаниями чтобы контролировать поставки из Катанги.
Immigrants pour into this country while an obvious solution stares us in the face: a border wall. Эмигранты проникают в эту страну в то время как решение прямо у нас под носом: стена на границе.
It is a travesty of justice that these four people have been incarcerated while the real perpetrator is walking around laughing. Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся.
Downworlders multiply with a bite or a scratch, while our numbers... dwindle year... after year. Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
The partnership with ASEAN offers new and potentially lucrative trade opportunities, while the members of ASEAN envisage a possible increase in foreign direct investment and technology transfer. Партнерство с АСЕАН обеспечивает новые и потенциально выгодные возможности в сфере торговли, в то время как члены АСЕАН рассчитывают на возможное увеличение прямых иностранных инвестиций и расширение передачи технологии.
The Kabul regime seeks to survive with the help of military support from the enemies of the Afghan nation, while it rules through a minority. Кабульский режим пытается выжить за счет военной поддержки со стороны врагов афганского народа, в то время как он является правительством меньшинства.
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. Эта задача не будет представлять каких-либо особых сложностей для опытных арбитров, в то время как для сотрудников-добровольцев это может быть сопряжено с большими трудностями.
The main industry is tourism, while the oil refinery has recently resumed operations for the first time since its closure in 1985. Главной отраслью экономики является туризм, в то время как нефтеочистительный завод недавно возобновил работу впервые после его закрытия в 1985 году.
We thought that decolonization would take at least 50 years, while disarmament we could achieve in a decade. Мы думали, что деколонизация займет по меньшей мере 50 лет, в то время как разоружения мы сможем достичь в течение десятилетия.