Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
As a result, a minority of university graduates has the skills required by the economy, while abundant unskilled labour cannot be absorbed by the labour market. Как результат, меньшинство выпускников университетов обладают навыками, необходимыми экономике, в то время как многочисленные неквалифицированные рабочие не могут быть поглощены рынком труда.
The presentation was welcomed by several experts and observers, while some others stressed that it should be taken into account that not all tax jurisdictions have the same interests at stake. Несколько экспертов и наблюдателей приветствовали выступление докладчика, в то время как некоторые другие подчеркнули необходимость учитывать различия в уровне заинтересованности разных налоговых юрисдикций.
Some relate to an understanding of the place of trade in a country's development strategy, its links with the building of productive capacities and the reduction of poverty, while others are more specifically related to the technical requirements of a particular job. Некоторые из них касаются понимания места торговли в стратегии развития страны, ее связей с наращиванием производственных мощностей и сокращением масштабов нищеты, в то время как другие более конкретно связаны с техническими требованиями конкретной специальности.
In the last decade, both the EU and United States have increased their shares of global fish imports, while Japan's share has declined by nearly half. За последние десять лет как ЕС, так и Соединенные Штаты увеличили свою долю в мировом импорте рыбы, в то время как доля Японии снизилась почти вдвое.
The birth rate is continuously decreasing, while as a result of the increase of the general mortality rate, the population growth rate has been falling. Уровень рождаемости постоянно сокращается, в то время как в результате увеличения общего уровня смертности происходит сокращение темпов прироста населения.
A lack of adequate capacity had hindered the Government's ability to deliver basic social services, while the large size of its public administration had created difficulties in paying salaries to civil servants. Отсутствие надлежащего потенциала подрывает способность правительства оказывать базовые социальные услуги, в то время как многочисленность административных структур породила трудности с выплатой заработной платы гражданским служащим.
In summary, while it is almost universally accepted that States may waive the immunity of their current or former officials through an express waiver, the notion of implied waiver is more controversial. Итак, в то время как отказ государств от иммунитета настоящих или бывших должностных лиц посредством явно выраженного отказа является практически универсально принятым, понятие подразумеваемого отказа более противоречиво.
Secondly, while his delegation had constantly reiterated its commitment to multilateralism and believed that it provided the optimum solution to problems, there was a growing tendency to move away from a multilateral approach. Во-вторых, в то время как Бангладеш постоянно подтверждает свою приверженность принципу многосторонности и считает, что он обеспечивает оптимальное решение проблем, тенденция к отходу от многостороннего подхода усиливается.
The former is headed by the Speaker, while the latter is headed by the President Pro-Tempore. Палату представителей возглавляет спикер, в то время как Сенат возглавляет временный председатель.
The former President of Portugal, Mr. Jorge Sampaio, has been appointed High Representative of the Secretary-General for the Alliance of Civilizations, while the Group of Friends set up at the United Nations has continued to grow. Бывший президент Португалии г-н Жоржи Сампаю был назначен Высоким представителем Генерального секретаря по «Альянсу цивилизаций», в то время как продолжает расти Группа друзей, учрежденная в Организации Объединенных Наций.
Cuba did not provide examples of the successful use or implementation of the article under review to underpin its answers, while Colombia did so in an update to its previous submission. Куба не привела примеры успешного использования или осуществления рассматриваемой статьи в подкрепление своих ответов, в то время как Колумбия сделала это в дополнении к своему предыдущему ответу.
Section 478 stipulates the principle of subsidiarity of legislation with respect to international treaties while national legislation shall be only used in support of the provisions in the negotiated international treaty. Статья 478 предусматривает принцип субсидиарности законодательства в отношении международных договоров, в то время как национальное законодательство используется лишь в поддержку положений согласованного международного договора.
Chris spent the rest of his time partying with the in-crowd, while you spent all your time by yourself. Крис проводил большую часть времени на вечеринках с толпой в то время как вы оставались один.
Within the rule of law component, the Law Reform Commission was formally established in legislation and reviewed a number of key laws, while UNMIL continued to provide capacity training on legislative drafting, record management and research methodology. Что касается компонента верховенства права, то на законодательном уровне была официально учреждена комиссия по реформе законодательства, которая провела обзор ряда ключевых законов, в то время как МООНЛ продолжала готовить кадры специалистов в области законотворчества, ведения учета и методологии анализа.
It considered that the possibility of the author's removal to Somalia, a country in which the human rights and humanitarian situation is particularly precarious, while his application on humanitarian and compassionate grounds was under review would render the remedy ineffective. Комитет посчитал, что возможность высылки автора в Сомали - страну, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация представляются особенно нестабильными, - в то время как его заявление по соображениям гуманности и сострадания находится на стадии рассмотрения, лишила бы эффективности это средство правовой защиты.
The replies from Bolivia, Lebanon and Mauritius remain confidential, while those from Benin, Mexico, Paraguay and Sweden have been made public at the request of those States parties. Ответы Боливии, Ливана и Маврикия по-прежнему носят конфиденциальный характер, в то время как ответы Бенина, Мексики, Парагвая и Швеции были опубликованы по просьбе этих государств-участников.
The Committee was also informed that most of the planned training was to enhance compliance with recommended guidelines, while some was related to the update of systems. Комитет был также проинформирован о том, что большинство запланированных учебных мероприятий предназначено для обеспечения более эффективного соблюдения рекомендуемых руководящих принципов, в то время как некоторые из мероприятий посвящены обновлению систем.
International cooperation assisted in the resettlement of 73,000 refugees, while 3.1 million persons of concern to UNHCR, including internally displaced persons, returned to their countries and areas of habitual residence. Международное сотрудничество содействовало расселению 73000 беженцев, в то время как 3,1 миллиона лиц, положением которых занимается УВКБ, в том числе внутренне перемещенные лица, вернулись в свои страны и районы проживания.
The large majority of FDI to developing countries continues to be channelled to Asia and Latin America, while flows to Africa, although higher than a decade ago, remain limited. Наибольший объем ПИИ в развивающиеся страны по-прежнему идет в Азию и Латинскую Америку, в то время как потоки в Африку - хотя они и более значительные, чем десятилетие назад, - остаются ограниченными.
The situation is worsening with the financial crisis and its contagion spreading far and wide, on the one hand, while the huge military expenditure of major Powers continue unabated, on the other. Ситуация усугубляется финансовым кризисом, масштабы которого расширяются, с одной стороны, в то время как сохраняются без изменений огромные военные расходы крупных держав.
Many of these applications, which have been developed in-house, are not integrated and "do not talk to each other", while some are reaching the end of their technological life cycle. Многие прикладные программы были разработаны своими силами, не интегрированы и «не разговаривают» друг с другом, в то время как технический срок эксплуатации других программ подходит к концу.
Tom on a motorcycle, off with his new grandma, seeing things he's never seen before, while we're here, just hanging out and being a family. Том на мотоцикле, вместе с его новой бабушкой, увидит то что никогда до этого не видел, в то время как есть семьей и просто бездельничаем здесь.
He's swimming in the deep end of life while I've been in the kiddy pool. Он плавает в омуте жизни, в то время как я была в детской луже.
She agreed to do punishments, like cleaning out the public bathrooms on her hands and knees with a toothbrush, while other people she knew were stepping over her. Она согласилась принять наказание, вроде мытья общественных уборных на четвереньках зубной щёткой, в то время как её знакомые перешагивали через неё.
I'm not the one who was sleeping with one vampire while half in love with another. Это не я спал с одним вампиром в то время как почти любил другого