I'll make all the life and death decisions while you're busy worrying about collateral damage. |
Я приму жизненно важные решения, в то время как вы заняты размышлениями о сопутствующем ущербе. |
Perhaps because they were able to share their grief... while mine was locked inside me. |
Возможно потому, что все они разделяли свое общее горе... в то время как мое было заперто во мне. |
Religion remains a compulsory subject throughout university programs, while inquisitiveness, critical thinking, and objective analysis are all widely discouraged. |
Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются. |
But, while everyone else ponders China's motives, its government is acting. |
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. |
Budgets are close to balance, with less public expenditure and lower tax rates, while economic growth has recovered. |
Бюджеты близки к равновесию, учитывая более низкие государственные расходы и налоги, в то время как экономический рост восстановился. |
Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite. |
Большинство стран, которые сократили свои корпоративные налоговые ставки, пошли по этому пути, в то время как США сделали все наоборот. |
The United States favors continuing economic stimulus, while the European Union prefers fiscal consolidation. |
Соединённые Штаты склоняются к продолжению экономических стимулов, в то время как Европейский Союз предпочитает консолидацию бюджетов. |
The appetite for global solutions has diminished while national politics have taken increasing control of the agenda. |
Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня. |
Lamont's study confirmed the conventional wisdom that Americans value business success, while the French place greater value on culture and quality of life. |
Исследование Ламон подтвердило расхожую истину о том, что американцы ценят деловой успех, в то время как французы придают большее значение культуре и качеству жизни. |
Wages have stagnated despite strong productivity growth, while the trade deficit has set new records. |
Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд. |
But consider individual countries: some run a large foreign debt, while others maintain a large creditor position. |
Но если рассмотреть отдельные страны: некоторые допускают крупный внешний долг, в то время как другие остаются большими кредиторами. |
Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts. |
Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии. |
Montenegro, Serbia's junior partner in the Yugoslav federation, mostly boycotted the election while Albanians in Kosovo ignored them. |
Монтенегро, меньший партнер Сербии в Югославской Федерации, в основном бойкотировало выборы, в то время как албанцы полностью их проигнорировали. |
However, if an explosion occurs while both ships are inside the field, neither vessel will survive. |
Однако, если произойдет взрыв в то время как оба корабля соединены одним полем, они оба будут уничтожены. |
As open economies, Belgium and the Netherlands have both been interested in developing the internal market, while differing in their methods. |
Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались. |
As usual, investors will get repaid, while Argentina sinks deeper into crisis. |
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис. |
This lending squeeze resulted in a sharp drop in GDP and employment, while the sharp sell-off in assets ensured further declines. |
Это сжатие кредитования привело к резкому падению ВВП и занятости, в то время как резкие распродажи активов обеспечили дальнейшее снижение. |
Unemployment in the US is high, while fiscal and monetary policies have been stretched to their limits. |
Безработица в США очень высока, в то время как финансовая и денежно-кредитная политика стали напряжены до предела. |
So it is not surprising that while national governments often are paralyzed by partisan politics, city governments foster action and innovation. |
Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям. |
In China, Mao Zedong united the country in 1949, while Deng Xiaoping was responsible for engineering its unprecedented economic rise. |
В Китае Мао Цзэдун объединил страну в 1949 году, в то время как Дэн Сяопин был ответственным за разработку его беспрецедентного экономического роста. |
Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. |
Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля. |
The pound initially fell sharply, and then recovered, while long-term government borrowing rates have risen by around 30 basis points. |
Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов. |
As a result, an enormous amount of goods are spoiled in storage, while production incentives are misdirected. |
В результате, огромное количество товаров испорчено в хранении, в то время как производственные стимулы используются неверно. |
And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived. |
И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. |
And credit markets show low spreads, while long-term bond yields have fallen in most advanced economies. |
И кредитные рынки показывают низкие спреды, в то время как доходы с долгосрочных облигаций упали в большинстве стран с развитой экономикой. |