Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
As a result, well-intended policy reform cannot be monitored for effectiveness, while illegal activities and misuse of forest resources result in forest degradation or disappearance. В результате невозможен контроль за эффективностью осуществления обоснованной реформы политики, в то время как незаконная деятельность и нерациональное использование лесных ресурсов приводят к ухудшению состояния или исчезновению лесов.
Approximately half of the world's refugees and internally displaced persons are children, while the other half is composed equally of men and women. Приблизительно половину беженцев и внутренне перемещенных лиц в мире составляют дети, в то время как вторая половина состоит из равного количества женщин и мужчин.
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб.
The language of instruction of all high school and university students is still Indonesian, while basic education shifted almost entirely to the Portuguese language. Все учащиеся средних школ и студентов университетов по-прежнему обучаются на индонезийском языке, в то время как базовое образование практически полностью перешло на португальский язык.
It is indeed untenable that demands set forth in that resolution are being ignored while the occupying Power flagrantly violates the Fourth Geneva Convention. Совершенно неприемлемо, что требования, содержащиеся в этой резолюции, игнорируются, в то время как оккупирующая держава грубо нарушает четвертую Женевскую конвенцию.
The girls did craftsmen's work and technical tasks, while the boys worked in the social and domestic areas. Девочки занимались ремесленничеством и технической работой, в то время как мальчики работали в общественной области и выполняли домашней работой.
Incomes of urban households increased 36 per cent in two years, while the rise in the countryside was only 27 per cent. Через два года доходы городских домашних хозяйств увеличились на 36%, в то время как увеличение в сельской местности составило только 27%.
Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных.
Preliminary results indicated that, while some authorities were lagging behind, others had implemented the Plan of Action in their fields of competence. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что некоторые органы власти отстают от графика, в то время как другие выполнили План действий в своих областях компетенции.
However, we note that while some countries will soon be preparing their fifth report, others have only presented two. Вместе с тем мы отмечаем, что одни государства вскоре будут представлять уже свой пятый доклад, в то время как другие представили только два.
For some people this switch to part-time work has been unavoidable, while for others it was a voluntary decision. Для некоторых переход на неполный рабочий день был неизбежным, в то время как для других он стал добровольным выбором.
In Afghanistan, Al Qaeda trained its recruits in the use of poisons and chemicals, while manuals for the manufacture of deadly substances were widely distributed. В Афганистане «Аль-Каида» обучает наемников применять яды и химикаты, в то время как пособия по производству смертоносных веществ получили широкое распространение.
East Asia has been quite successful in reducing the proportion of people who suffer from hunger, while Africa's malnutrition rate has hardly budged. Восточная Азия добилась значительного успеха в сокращении доли людей, страдающих от голода, в то время как в Африке показатели недоедания изменились лишь незначительно.
The trucks and generators provided are sufficient to cover the current needs of the surveyed hospitals and clinics, while the refrigerators covered only 40 per cent of their requirements. Предоставленных рефрижераторов и генераторов достаточно для удовлетворения существующих потребностей обследованных больниц и клиник, в то время как потребности в рефрижераторах удовлетворены лишь на 40 процентов.
In many cases, they would use the RCD soldiers to collect the money while those who were armed would surround the bank. Во многих случаях они использовали солдат КОД для сбора денег, в то время как сам банк окружали вооруженные люди.
The world has entered the twenty-first century with new challenges, while it has not got rid completely of the old ones. Вступив в XXI век, мир столкнулся с новыми вызовами, в то время как он еще не совсем отделался от старых.
Women continue to dominate in the health and pedagogical educations, while a greater proportion of men are trained as skilled craftsmen and in the technical fields. Женщины по-прежнему доминируют в медицине и педагогике, в то время как мужчины чаще предпочитают различные ремесла и технические специальности.
The proportion of the school-age population out of school remains very high, while the schooling rate for girls remains low in many countries. По-прежнему высокой является доля лиц школьного возраста, не посещающих школу, в то время как во многих странах остаются низкими показатели посещения школ девочками.
Financing of specific projects is provided by some agencies and the World Bank, while other United Nations agencies/entities assist in securing funding from donors and foundations. Финансирование конкретных проектов обеспечивается некоторыми учреждениями и Всемирным банком, в то время как учреждения/подразделения Организации Объединенных Наций оказывают содействие в получении финансовых средств по линии доноров и фондов.
We know where he is, but nobody arrests him, while his activities continue to this day and the terror continues. Мы знаем, где он находится, но никто его не арестовывает, в то время как его деятельность и террор продолжаются.
For example, OSPAR includes 7 individual PAHs, while 4 PAHs are included within the EMEP programme. Например, в Конвенцию ОСПАР включено семь отдельных ПАУ, в то время как в рамках программы ЕМЕП рассматриваются четыре ПАУ.
Another issue was that of the erosion of the cultural heritage of the third world in the globalization process, while Western culture extended its influence. Еще одной проблемой является эрозия культурного наследия третьего мира в процессе глобализации, в то время как западная культура расширяет свое влияние.
In that regard, some delegations noted the positive contribution that United Nations peacekeepers had made, while others stressed the need to strengthen the capacity of the Peacebuilding Commission. В этой связи некоторые делегации упомянули позитивный вклад миротворцев Организации Объединенных Наций, в то время как другие подчеркивали необходимость укрепления потенциала Комиссии по миростроительству.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
Furthermore, such a situation tends to favour certain States or groups of States, while the national security of others is considerably diminished. Кроме того, подобная ситуация служит интересам некоторых государств или групп государств, в то время как это существенно ослабляет национальную безопасность других стран.