| Finland concentrated on the stigma of HIV/AIDS, while Guinea informed its nationals on pathways of HIV transmission. | Финляндия сосредоточила свои усилия на борьбе с практикой опорочения жертв ВИЧ/СПИДа, в то время как Гвинея стремится разъяснить своим гражданам пути передачи ВИЧ-инфекции. |
| Some countries are putting the emphasis on capital or national wealth based frameworks while others are focusing more on developing sets of indicators. | Некоторые страны делают акцент на системах, опирающихся на концепции капитала и национального благосостояния, в то время как другие на разработку наборов показателей. |
| Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. | Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет. |
| More profiled wood also came from Asia, while trade with Europe and Canada contracted. | Также возрос импорт профилированного погонажа из Азии, в то время как объем торговли с Европой и Канадой сократился. |
| Some delegations do not show the necessary flexibility, while the majority of delegations are ready to start substantive work. | В то время как большинство делегаций готовы начать предметную работу, кое-какие делегации не проявляют необходимой гибкости. |
| Women borrow for small-scale, retailing and food preparation while men borrow for agricultural trading or building purposes. | Женщины занимают средства на мелкие розничные покупки и продовольственные товары, в то время как мужчины берут займы на цели торговли сельскохозяйственной продукцией или строительства. |
| Other donors fund MFIs or projects with very limited potential for sustainability, while more promising candidates face funding shortages. | Средства других доноров направляются на финансирование УМФ или проектов, имеющих крайне ограниченные перспективы успешной деятельности, в то время как более перспективные кандидаты страдают от нехватки финансовых ресурсов. |
| In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . | В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться . |
| In Belarus, for instance, there are only 250 analytical laboratories in enterprises while some 2,500 enterprises report statistical data on their air emissions. | В Беларуси, например, аналитические лаборатории имеются лишь на 250 предприятиях, в то время как статистические данные о выбросах в атмосферу представляются примерно 2500 предприятиями. |
| Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. | В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы. |
| Some companies claimed to work legally while others deliberately avoided legal strictures or took advantage of the legal confusion to make money. | Некоторые компании утверждают, что они работают на законных основаниях, в то время как другие намеренно стараются обойти юридические преграды или пользуются юридической неразберихой для зарабатывания денег. |
| Indigenous representatives expressed a desire to keep this language in the text, while many governmental delegations strongly opposed keeping it. | Представители коренных народов выразили пожелание сохранить в тексте эту формулировку, в то время как многие правительственные делегации активно возражали против ее сохранения. |
| State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. | Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
| About half of the responding agencies significantly consolidated IT services under common management, while 13% agencies managed them separately for each service. | Около половины представивших ответы управлений в значительной степени сосредоточили услуги ИТ под единым управлением, в то время как 13% осуществляют децентрализованное управление услугами в интересах каждого подразделения. |
| This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. | Это положение обострилось до крайности, в то время как города стали превращаться в более безопасные и привлекательные места проживания. |
| Women practice subsistence agricultural production while men dedicate themselves essentially to commercial agriculture (sunflower, cotton and tobacco). | Женщины занимаются натуральным сельским хозяйством, в то время как мужчины посвящают себя в основном коммерческому сельскому хозяйству (выращиванию подсолнечника, хлопчатника и табачных культур). |
| Quantitatively, there have been reductions and redeployment of support staff while mandates and programmes have increased. | Что касается количественной точки зрения, то имело место сокращение численности и перераспределение вспомогательного персонала, в то время как мандаты и программы расширились. |
| The parties have currently stayed this action by agreement, while negotiations are continuing. | Сейчас стороны договорились о приостановлении рассмотрения дела, в то время как переговоры продолжаются. |
| The increasing concentration of wealth in our world, while so many suffer, is a scandal that impoverishes us all. | Все усиливающаяся концентрация богатств в нашем мире, в то время как столько людей страдают, является скандалом, который обедняет всех нас. |
| Asia and Latin America have progressed well, while Oceania and Africa have not been quite as successful. | Страны Азии и Латинской Америки добились в этом больших успехов, в то время как странам Океании и Африки не удалось достичь успешных результатов. |
| The fact that some countries are poor while others are prosperous poses a great threat to international peace and security. | То, что одни страны процветают, в то время как другие бедствуют, является серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
| Some will always wish to add language, while others will seek to subtract. | Кому-то всегда хочется добавить формулировку в текст, в то время как другие хотели бы что-то исключить. |
| We are at a chilling and unproductive standstill, while impatience and mistrust are brewing among Member States. | Мы пребываем в ужасном и непродуктивном бездействии, в то время как среди государств-членов зреет нетерпение и недоверие. |
| Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. | Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты. |
| It was noted that some indicators of achievement seemed appropriate and useful, while others needed to be refined. | Было отмечено, что некоторые показатели достижения результатов представляются целесообразными и полезными, в то время как другие требуют конкретизации. |