Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Yet, most people live in their own houses, while only a small proportion rents apartments in the private housing market. И все же большинство людей проживают в собственных домах, в то время как только небольшая доля населения арендует квартиры на частном рынке жилья.
Such cuts bring about long-term declines in wage incomes, while declines in profits are relatively smaller and more short-lived. Такие сокращения ведут к долгосрочному снижению доходов в форме заработной платы, в то время как прибыль снижается в относительно меньшей степени и не настоль долго.
CERD, CEDAW, CMW and most recently CESCR had adopted such treaty-specific guidelines, while other committees had initiated discussions on the matter. КЛРД, КЛДЖ, КТМ, а недавно и КЭСКП уже приняли такие руководящие принципы, в то время как другие комитеты начали обсуждение этого вопроса.
In some cases, activities will only address one objective, while in other cases they will help to deliver multiple objectives. В одних случаях работы могут быть направлены на достижение одной задачи, в то время как в других - многочисленных задач.
Every elected government would claim adherence to these democratic values while the political opposition would be highly critical of incumbent government's record in democratic practice. Каждое избираемое правительство всегда подтверждало приверженность этим демократическим ценностям, в то время как политическая оппозиция всегда подвергала жесткой критике демократическую практику действующего правительства.
Typically, R&D and design and marketing activities are carried out in one country, while physical production take place in other countries. Обычно деятельность по НИОКР и проектированию и сбыту осуществляется в одной стране, в то время как собственно производство размещено в других странах.
Some experts considered that the ambition level should be high, while for others the choice depended on the time allowed for compliance. Некоторые эксперты считают, что уровень устремлений должен быть высоким, в то время как для других выбор зависит от времени, отводимого на обеспечение соблюдения.
French industry became vulnerable due to the high cost of national energy supplies, while having to face strong international competition (creation of the Common Market). Промышленность Франции стала уязвимой из-за высоких издержек энергоснабжения в стране, в то время как ей пришлось столкнуться с ожесточенной международной конкуренцией (создание Общего рынка).
We are confronted with the paradox that, while no such prospects are foreseeable, the establishment of the international monitoring system is well advanced. Мы столкнулись с парадоксальной ситуацией, когда, в то время как такие перспективы весьма расплывчаты, система международного мониторинга уже практически налажена.
In Canada, 9 percent of the GDP accounts for health expenditures while Newfoundland and Labrador's percentage equals 12 percent. В то время как в Канаде на здравоохранение выделяется 9% от ВВП, расходы на эти цели в Ньюфаундленде и Лабрадоре составляют 12%.
As regards settlement patterns, approximately one half of the Roma live integrated with the majority population, while 787 Roma settlements are not integrated. Что касается схем расселения, около половины рома проживает совместно с основным населением, в то время как 787 поселений рома являются отдельными.
Some countries are able to achieve better health system performance with limited financial resources, while others that have made large investments in health have been less successful. Некоторые страны способны достигать лучших показателей работы системы здравоохранения при ограниченных финансовых ресурсах, в то время как другие страны, вложившие крупные средства в здравоохранение, оказались менее успешными.
A minority of States have adopted appropriate legislation to criminalize the financing of terrorism, while the others have at least partial measures in place. Менее половины государств приняли соответствующие законы, устанавливающие уголовную ответственность за финансирование терроризма, в то время как остальные ввели лишь частичные меры.
Many of the biodiversity indicators are fully developed and ready for immediate use at the global scale, while others required further improvement and testing. Многие из показателей биоразнообразия полностью разработаны и готовы для незамедлительного использования на глобальном уровне, в то время как другие требуют дальнейшего совершенствования и опробования.
These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей.
Child mortality is also falling, while life expectancy is increasing both for men and women. Детская смертность также снижается, в то время как продолжительность жизни возрастает как среди мужчин, так и среди женщин.
The opposition continues to insist on the need to fully implement the Dakar Agreement, while the Government wants no reference to that agreement. Оппозиция продолжает настаивать на необходимости полного осуществления Дакарского соглашения, в то время как правительство не хочет никаких ссылок на это соглашение.
Some activities may require less than one year to complete, while others may require several years. Для осуществления одних видов деятельности может потребоваться менее одного года, в то время как на другие может уйти несколько лет.
Ms. Sabet was transferred to Mashhad, while the rest were brought to Evin Prison in Tehran by agents of the Ministry of Intelligence. Г-жа Сабет была переведена в Мешхед, в то время как остальные были заключены в тюрьму "Эвин" в Тегеране агентами Министерства разведки.
Currently, the police conducted investigations while the prosecution was conducted by State attorneys from the Office of the Attorney General. В настоящее время полиция проводит расследования, в то время как уголовное преследование осуществляется прокурорами Генеральной прокуратуры.
In some cases this discrimination may be based on ethnic or other differences, while in others it is due to more structural problems. В некоторых случаях такая дискриминация может основываться на этнических или иных различиях, в то время как в других она вызвана скорее структурными проблемами.
It provides technical guidance and one eighteenth of overall financing, while the committees fund the rest. Он обеспечивает техническое руководство и одну восемнадцатую часть всего финансирования, в то время как остальную часть финансирования обеспечивают комитеты.
The breach between rich and poor was increasing, while the world continued to invest vast amounts in military expenses and waste enormous sums on illegal drugs. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается, в то время как во всем мире по-прежнему выделяются значительные средства на военные расходы и тратятся колоссальные суммы на незаконные наркотики.
The inhabitants of Western Sahara had always considered themselves citizens of Morocco, while the separatists worked with Algerian intelligence services to achieve their ends. Жители Западной Сахары всегда считали себя гражданами Марокко, в то время как сепаратисты сотрудничали ради достижения своих целей с алжирскими разведслужбами.
As a consequence, there was always a tendency to create jobs for men while women were driven away from the labour market. Вследствие этого, как правило, рабочие места создаются для мужчин, в то время как женщины вытесняются с рынка рабочей силы.