Some antiseptics are true germicides, capable of destroying microbes (bacteriocidal), while others are bacteriostatic and only prevent or inhibit their growth. |
Некоторые антисептики являются действительно гермицидными, способными уничтожать микробов, в то время как другие являются бактериостатическими и только предотвращают или подавляют их рост. |
Out of a crew of 700 men, she had upwards of 100 killed and wounded while the rest had surrendered. |
Из экипажа в 700 человек свыше 100 были убиты и ранены, в то время как остальные сдались в плен. |
By the end of season one, Fennhoff is arrested by the S.S.R. while Dottie manages to get away. |
К концу первого сезона Фенхофф арестован С.Н.Р. в то время как Дотти удается уйти. |
The western side of the terminal handles international flights while the eastern side is for domestic operations. |
Западная сторона терминала принимает международные рейсы в то время как восточная сторона принимает внутренние рейсы. |
Pitchfork and Spin named the song the second best of the year, while NME the sixth. |
Журналы Pitchfork и Spin назвали песню второй лучшей по итогам года, в то время как журнал NME шестой. |
To Americans, it sounds slightly British, while the British find it more American. |
Для американцев он звучит по-британски, в то время как британцы находят в нём американский манер. |
His Army detachment was to attack the village from the southeast while his Marines converged from the northeast, a classic pincer movement. |
Его отряд должен был атаковать деревню с юго-востока, в то время как морские пехотинцы наступали с северо-востока, образуя классические клещи. |
The pumpkin bomb had three contact fuzes arranged in an equilateral triangle around the nose of the bomb while the atomic bomb had four fuse housings. |
Бомба-тыква была оснащена тремя контактными взрывателями, расположенными в виде равностороннего треугольника вокруг носа бомбы, в то время как атомная бомба имела четыре корпусных предохранителя. |
King Farouk cared for the first two daughters, while Farida cared for the youngest one after the divorce. |
Король Фарук взял на себя заботу о первых двух дочерях, в то время как самая младшая после развода осталась с Фаридой. |
After the battle, the Lithuanians retreated from the Duchy of Prussia, while Stenbock with his army headed southwards, to the Vistula river. |
После битвы литовцы отошли с земель герцогства Пруссии, в то время как Стенбок со своей армией двинулся на юг, к реке Висла. |
Ali left the group in 2005 to pursue a solo career, while Moser continued to release iiO material featuring her on vocals. |
Али покинула группу в 2005 году, начав сольную карьеру, в то время как Мозер продолжал выпускать Iio материалы на её вокале. |
These gloves enable fighters to punch with less risk of an injured or broken hand, while retaining the ability to grab and grapple. |
Эти перчатки дают бойцам возможность бить руками с меньшим риском повреждения или перелома руки, в то время как сохраняется способность делать захваты и бороться. |
Araya deemed this version "much better because he looked like a drug addict!", while King admired the artwork enough to purchase the original. |
Арайя считал эту версию «намного лучше, потому что он напоминал ему наркомана!», в то время как Кинг восхищался оформлением альбома. |
He was superseded by Captain Thomas Eyles on 27 July 1799, while the vessel was anchored off St Helens, Isle of Wight. |
Он был заменен капитаном Томасом Эйлесом 27 июля 1799 года, в то время как судно стояло на якоре в Сент-Хеленс, остров Уайт. |
A method of sending audio and video files over the Internet in such a way that the user can view the file while it is being transferred. |
Метод передачи аудио-и видео-файлов через Интернет таким образом, что пользователь может просмотреть файл в то время как он передается. |
He separated them and allowed only Stakar to retain his power, while Aleta was given back her former power to manipulate light. |
Он разделил их и позволил только Стакару сохранить свою власть, в то время как Алету вернули прежнюю силу, чтобы манипулировать светом. |
And while Mandi, seemingly, had everything, |
И в то время как Менди по-видимому имела все... |
As well as the chain saw used to cut him in half while he was still alive. |
Также как и бензопилу, которую использовали, чтобы распилить его напополам, в то время как он был ещё жив. |
One night I did go into his room - while he was e-mailing - and e was using a different e-mail address. |
Однажды вечером я вошла к нему в комнату в то время как он писал письмо и он использовал другой адрес. |
During this turn, while one side of the Earth is illuminated... |
Во время этого оборота, в то время как одна сторона Земли освещена... |
They continued to document their trip and while vicky remained skeptical cristina had a wonderful time |
Они продолжали документировать свою поездку и в то время как Вики оставалась скептически настроенной Кристина чудесно проводила время |
The government may also need to consider injecting funds more directly into the mortgage sector while the private sector reconstitutes itself. |
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. |
Large tracts of boreal forest across North America and Eurasia have only a handful of tree species, while the Amazon basin may house 16,000. |
Большие участки тайги в Северной Америке и Евразии имеют лишь несколько видов деревьев, в то время как разнообразие Амазонки может вместить 16,000. |
But while the old religion still mobilizes the left, it makes it difficult to hold the center. |
Но в то время как старая религия все еще мобилизует левый фланг, с ее помощью сложно удержать центр. |
Or babysitting the FBI's number-one suspect while they handle the real investigation? |
Или присматривать на первым подозреваемым ФБР, в то время как они занимаются настоящим расследованием? |