| Some antiseptics are true germicides, capable of destroying microbes (bacteriocidal), while others are bacteriostatic and only prevent or inhibit their growth. | Некоторые антисептики являются действительно гермицидными, способными уничтожать микробов, в то время как другие являются бактериостатическими и только предотвращают или подавляют их рост. |
| Out of a crew of 700 men, she had upwards of 100 killed and wounded while the rest had surrendered. | Из экипажа в 700 человек свыше 100 были убиты и ранены, в то время как остальные сдались в плен. |
| By the end of season one, Fennhoff is arrested by the S.S.R. while Dottie manages to get away. | К концу первого сезона Фенхофф арестован С.Н.Р. в то время как Дотти удается уйти. |
| The western side of the terminal handles international flights while the eastern side is for domestic operations. | Западная сторона терминала принимает международные рейсы в то время как восточная сторона принимает внутренние рейсы. |
| Pitchfork and Spin named the song the second best of the year, while NME the sixth. | Журналы Pitchfork и Spin назвали песню второй лучшей по итогам года, в то время как журнал NME шестой. |
| To Americans, it sounds slightly British, while the British find it more American. | Для американцев он звучит по-британски, в то время как британцы находят в нём американский манер. |
| His Army detachment was to attack the village from the southeast while his Marines converged from the northeast, a classic pincer movement. | Его отряд должен был атаковать деревню с юго-востока, в то время как морские пехотинцы наступали с северо-востока, образуя классические клещи. |
| The pumpkin bomb had three contact fuzes arranged in an equilateral triangle around the nose of the bomb while the atomic bomb had four fuse housings. | Бомба-тыква была оснащена тремя контактными взрывателями, расположенными в виде равностороннего треугольника вокруг носа бомбы, в то время как атомная бомба имела четыре корпусных предохранителя. |
| King Farouk cared for the first two daughters, while Farida cared for the youngest one after the divorce. | Король Фарук взял на себя заботу о первых двух дочерях, в то время как самая младшая после развода осталась с Фаридой. |
| After the battle, the Lithuanians retreated from the Duchy of Prussia, while Stenbock with his army headed southwards, to the Vistula river. | После битвы литовцы отошли с земель герцогства Пруссии, в то время как Стенбок со своей армией двинулся на юг, к реке Висла. |
| Ali left the group in 2005 to pursue a solo career, while Moser continued to release iiO material featuring her on vocals. | Али покинула группу в 2005 году, начав сольную карьеру, в то время как Мозер продолжал выпускать Iio материалы на её вокале. |
| These gloves enable fighters to punch with less risk of an injured or broken hand, while retaining the ability to grab and grapple. | Эти перчатки дают бойцам возможность бить руками с меньшим риском повреждения или перелома руки, в то время как сохраняется способность делать захваты и бороться. |
| Araya deemed this version "much better because he looked like a drug addict!", while King admired the artwork enough to purchase the original. | Арайя считал эту версию «намного лучше, потому что он напоминал ему наркомана!», в то время как Кинг восхищался оформлением альбома. |
| He was superseded by Captain Thomas Eyles on 27 July 1799, while the vessel was anchored off St Helens, Isle of Wight. | Он был заменен капитаном Томасом Эйлесом 27 июля 1799 года, в то время как судно стояло на якоре в Сент-Хеленс, остров Уайт. |
| A method of sending audio and video files over the Internet in such a way that the user can view the file while it is being transferred. | Метод передачи аудио-и видео-файлов через Интернет таким образом, что пользователь может просмотреть файл в то время как он передается. |
| He separated them and allowed only Stakar to retain his power, while Aleta was given back her former power to manipulate light. | Он разделил их и позволил только Стакару сохранить свою власть, в то время как Алету вернули прежнюю силу, чтобы манипулировать светом. |
| And while Mandi, seemingly, had everything, | И в то время как Менди по-видимому имела все... |
| As well as the chain saw used to cut him in half while he was still alive. | Также как и бензопилу, которую использовали, чтобы распилить его напополам, в то время как он был ещё жив. |
| One night I did go into his room - while he was e-mailing - and e was using a different e-mail address. | Однажды вечером я вошла к нему в комнату в то время как он писал письмо и он использовал другой адрес. |
| During this turn, while one side of the Earth is illuminated... | Во время этого оборота, в то время как одна сторона Земли освещена... |
| They continued to document their trip and while vicky remained skeptical cristina had a wonderful time | Они продолжали документировать свою поездку и в то время как Вики оставалась скептически настроенной Кристина чудесно проводила время |
| The government may also need to consider injecting funds more directly into the mortgage sector while the private sector reconstitutes itself. | Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. |
| Large tracts of boreal forest across North America and Eurasia have only a handful of tree species, while the Amazon basin may house 16,000. | Большие участки тайги в Северной Америке и Евразии имеют лишь несколько видов деревьев, в то время как разнообразие Амазонки может вместить 16,000. |
| But while the old religion still mobilizes the left, it makes it difficult to hold the center. | Но в то время как старая религия все еще мобилизует левый фланг, с ее помощью сложно удержать центр. |
| Or babysitting the FBI's number-one suspect while they handle the real investigation? | Или присматривать на первым подозреваемым ФБР, в то время как они занимаются настоящим расследованием? |