Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
The fields and fertile areas are occupied by the armed groups, while the towns and cities are occupied by RCD forces. Поля и плодородные земли оккупированы вооруженными группами, в то время как поселки и города оккупированы силами КОД.
Financial and material support provided by AAH is progressively to be reduced, while the contribution of the beneficiaries is to increase, with a view to reaching full sustainability by the end of the third year. Предоставляемая БСГ финансовая и материальная поддержка должна постепенно сокращаться, в то время как вклад бенефициаров, наоборот, должен возрастать, с тем чтобы к концу третьего года достичь полной самообеспеченности.
In the north, federalism is favoured by some, specifically the Uzbeks, while elsewhere in the country there is support for a strong central government. На севере страны часть населения, особенно узбеки, поддерживает идею федерализма, в то время как на остальной территории население выступает за сильное центральное правительство.
Some of them were able to find dilapidated houses in which to live and for which they had to pay rent, while a vast majority lived in the street in total insecurity. Некоторые из них смогли найти полуразрушенные дома, за которые им приходиться платить квартплату, в то время как значительное большинство живет на улице в условиях полного отсутствия безопасности.
As the Council is aware, some of them still reside with total impunity in the Federal Republic of Yugoslavia, while others have taken refuge in the territory of the Republika Srpska. Как известно Совету, некоторые из них по прежнему не наказаны и проживают в Союзной Республике Югославии, в то время как другие укрываются на территории Республики Сербской.
In average terms, the quality of drinking water consumed in Estonia has somewhat deteriorated in terms of its chemical indicators, while microbiological indicators have slightly improved. В среднем качество питьевой воды, потребляемой в Эстонии, несколько снизилось по своим химическим показателям, в то время как микробиологические показатели чуть улучшились.
On the macroeconomic level, policies have aimed at achieving low inflation and a sound fiscal position, while microeconomic reforms have aimed at introducing more competition into the economy. Макроэкономическая политика была направлена на достижение низкого уровня инфляции и прочного бюджетно-финансового положения, в то время как целью макроэкономических реформ являлось повышение уровня конкуренции в экономике.
My Personal Envoy noted that, while no one was abandoning the settlement plan, this was the first time that Morocco had expressed readiness to engage in a direct dialogue. Мой Личный посланник отметил, что, в то время как никто не отказывался от осуществления Плана урегулирования, Марокко впервые заявило о своей готовности вступить в прямой диалог.
In the European region, the major increases have been in Eastern Europe, while the situation is stable or declining in Western Europe; (c) Abuse of ATS has increased in all regions since 1998. В европейском регионе наибольший рост приходится на Восточную Европу, в то время как в Западной Европе положение стабилизируется или улучшается; с) злоупотребление САР с 1998 года растет во всех регионах.
Droughts are more frequent and intense in some areas of the world, while in other areas, rainfall extremes can trigger food shortages, floods and landslides. В одних районах мира отмечаются более частые и сильные засухи, в то время как в других мощные дожди могут вызвать нехватку продовольствия, наводнения и оползни.
The State Commission of the Lithuanian Language is in charge of the standardization of place names on the national level, while the National Land Service under the Ministry of Agriculture is responsible for official maps. Стандартизацией географических названий на национальном уровне занимается Государственная комиссия литовского языка, в то время как Национальная топографическая служба при министре сельского хозяйства несет ответственность за подготовку официальных карт.
In his report, the Secretary-General had proposed that a single judge would decide on procedural matters, while decisions on substance would require review by a panel of three judges. В своем докладе Генеральный секретарь предложил, чтобы один судья решал процессуальные вопросы, в то время как решение по существу потребует рассмотрения коллегией из трех судей.
There are also reports of killings of Ethiopian nationals in Eritrea, while the rest languish in detention in various prisons for the simple reason that they are Ethiopians. Имеются также сообщения об убийствах ряда эфиопских граждан в Эритрее, в то время как остальные томятся в различных тюрьмах только потому, что они являются эфиопцами.
My delegation is very concerned by information regarding attacks on civilians and the risk of widespread famine while the humanitarian situation is already in a state of deep deterioration. Наша делегация весьма обеспокоена информацией в отношении нападений на гражданских лиц и риском широкомасштабного голода, в то время как гуманитарная ситуация уже чрезвычайно ухудшилась.
Excessively rigid regulation of the conditions and restrictions relating to the use of countermeasures can favour the responsible State, while overly permissive regulation means opening the door to possible abuses. Чрезмерно жесткое регулирование условий и ограничений для применения контрмер может благоприятствовать ответственному государству, в то время как чрезмерно либеральное регулирование предположительно создаст возможности для злоупотреблений.
There is no doubt that "while such conduct leads only to the application of an existing norm, a legal act gives rise to a new norm". Нет сомнений в том, что «в то время как такое поведение ведет лишь к применению существующей нормы, правовой акт порождает новую норму».
The missile defence system of the United States is already being deployed openly in Asia, while it is still controversial in Europe, and an undisguised move to form a new military alliance is being made as well. Система противоракетной обороны США уже открыто развертывается в Азии, в то время как в Европе она все еще вызывает споры, а тем временем предпринимаются неприкрытые попытки сформировать новый военный союз.
The international community believed the cynical propaganda of the Soviet Union, which was selling bread abroad while in Ukraine the hunger was killing 17 people a-minute. Международное сообщество поверило циничной пропаганде Советского Союза, который продавал хлеб за границу, в то время как от голода на Украине ежеминутно погибало 17 человек.
He accused us of politicizing this matter, while he himself delved very deeply into a political issue that is far removed from the competence of the Fifth Committee. Он обвинил нас в политизации этого вопроса, в то время как сам довольно много времени уделил политическим вопросам, которые выходят далеко за рамки компетенции Пятого комитета.
This underscores how much the issue of lifting the embargo against Cuba has met with the support of the international community, while, at the same time, advocates of this practice maintain their position. Этим подчеркивается, насколько широкой поддержкой международного сообщества пользуется дело отмены эмбарго против Кубы, в то время как сторонники такой практики не отступают от своих позиций.
This is easier said than done; existing problems usually take precedence over potential ones and, while the benefits of prevention lie in the future and are difficult to quantify, the costs must be paid in the present. Существующим проблемам обычно уделяется больше внимания, чем потенциальным, и в то время как преимущества предупреждения проявляются лишь в будущем и с трудом поддаются количественному выражению, расходы приходится оплачивать уже сейчас.
A number of countries have translated and disseminated the guidelines at the national and local levels, while others are attempting to revise policies and procedures for the further institutionalization of SPM. Ряд стран воплотил и распространил рекомендации на национальном и местном уровнях, в то время как другие пытались пересмотреть политику и процедуры в целях дальнейшего институционального закрепления СПР.
As we have mentioned regularly, while the tyranny of distance has an adverse effect on our trade and development, it is not a credible defence against terrorism. Как мы периодически напоминаем, в то время как наша отдаленность отрицательно влияет на нашу торговлю и развитие, она не является надежной защитой от терроризма.
Due to exchange-rate fluctuations, the dollar value of this contribution has fallen significantly over time, while costs have continued to rise, a trend the Government of Italy has acknowledged and is committed to reverse. В результате колебаний валютных курсов этот взнос в долларовом исчислении значительно уменьшился, в то время как расходы продолжают расти.
Some 4,000 refugees were being accommodated in collective quarters as at the end of March, while all others had found private accommodation, often with friends and relatives. Около 4000 беженцев были размещены к концу марта коллективно, в то время как все другие расселились частным образом, главным образом у друзей и родственников.