Rehman pointed to Michael Chopra and David Nugent, who both were top scorer in the Championship, but Nugent was called up for England while Chopra was not. |
Рехман привел пример Майкла Чопра и Дэвида Ньюджента, которые оба стали лучшими бомбардирами в Чемпионшипе, но Нюджент был вызван в сборную Англии в то время как Чопра не не получил вызов. |
Part of these gains resulted from the Southerner not carrying mail, while the South Island Limited was slowed down by handling mail. |
Отчасти этого результата удалось добиться за счёт того, что Southerner не перевозил почту, в то время как «South Island Limited» тратил время на её погрузку. |
During this time, the female may change in color or pattern, while the male's coloration generally stays constant. |
За это время самка может изменить цвет или узор, в то время как окраска самца в целом остается неизменной. |
The choice as to which ECMT path will be used is therefore an operator assigned head end decision while it is a local/ hashing decision with IP/MPLS. |
Выбором, относительно которого будет использоваться путь ЕСМТ, является присвоенное решение головного узла оператора, в то время как это - локальная переменная/ хеширование решения с IP/MPLS. |
The garden was later taken over by the university, while the Linnaean Museum in the house in which Linnaeus had his home is still run by the Society. |
Позже сад был возвращён университету, в то время как Музей Линнея в профессорском доме, в котором жил Линней, остался под управлением Общества. |
By 20 April, half of Tripoli Street was reported to be under loyalist control while the other half was in rebel hands. |
20 апреля по сообщениям информагентств 50 процентов Триполи-стрит находится под контролем лоялистов, в то время как остальные 50 процентов были в руках повстанцев. |
Robert Scott returned to that same glacier in 1911, while Roald Amundsen crossed the range via the Axel Heiberg Glacier. |
Роберт Скотт вернулся к леднику Бирдмора в 1911 году, в то время как Руаль Амундсен пересёк хребет по леднику Аксель-Хейберг. |
Nemo and Hyde rescue the scientists, Skinner sets the explosive charges, while Mina battles Dorian, killing him by exposing him to his portrait. |
Немо и Хайд спасают ученых, Скиннер устанавливает взрывные заряды, в то время как Мина сражается с Дорианом и убивает его, показав ему портрет. |
Grant's Justice Department ignored it and did not send copies to US attorneys, says Franklin, while many federal judges called it unconstitutional before the Supreme Court shut it down. |
Департамент юстиции проигнорировал принятие закона и не отправил копии американским адвокатам, в то время как многие федеральные судьи назвали его неконституционным до того, как Верховный суд его признал таковым. |
The Grand Senussi established his headquarters in the oasis town of Jaghbub while his ikhwan (brothers) set up zawiyas (religious colleges or monasteries) across North Africa and brought some stability to regions not known for their submission to central authority. |
Великий Сенусси основал свой главный офис в городе оазиса Джегбуб, в то время как его ихваны (братья) настраивали завиясы (религиозные колледжи или монастыри) через Северную Африку и принесли некоторую стабильность в области, не известные их подчинением центральной власти. |
On January 20, 2016, it was reported that Depp was again in early talks to star in the film, while Hanks' attachment was yet to be confirmed, and Smith had left due to scheduling conflicts filming Collateral Beauty. |
20 января 2016 года было сообщено, что Депп снова на ранних переговорах снимался в фильме, в то время как привязанность Хэнкса еще не была подтверждена, и Смит ушел из-за конфликтов по планированию, снимающих фильм «Залог красавицы». |
The film was postponed until spring (March/April) 1976 while Paramount fielded new scripts for Star Trek II (the working title) from acclaimed writers such as Ray Bradbury, Theodore Sturgeon and Harlan Ellison. |
Фильм был отложен до весны (март/апрель) 1976 года, в то время как Paramount представила новые сценарии для «Звёздный путь II» (рабочее название) от известных писателей, таких как Рэй Брэдбери, Теодор Старджон и Харлан Эллисон. |
In this major action, the Spanish suffered 2,000 casualties out of 17,000 engaged, while French losses numbered 4,500 out of a total of 22,000. |
В этом крупном бою испанцы потеряли 2000 человек, при численности армии в 17000, в то время как потери французов составили 4500 из 22000 человек. |
Today, most Macedonians live in or around the regional capital city of Thessaloniki and other cities and towns in Greek Macedonia, while many have spread across Greece and in the diaspora. |
Сегодня большинство населения проживает в региональной столице, городе Фессалоники, и вокруг него и других городах Греческой Македонии, в то время как многие из них разбросаны по всей Греции и в греческой диаспоре. |
Both Donovan and Elsa fall to the temptation of the Grail, while Indiana and Henry realize that their relationship with each other is more important than finding the relic. |
В то время как Донован и Эльза погибают, в попытках завладеть Граалем, Индиана и Генри понимают, что их отношения друг с другом гораздо важнее, чем священная реликвия. |
Some political scientists define a civil war as having more than 1,000 casualties, while others further specify that at least 100 must come from each side. |
Некоторые политологи определяют гражданскую войну как конфликт, имеющий более чем 1000 жертв, в то время как другие считают достаточным по 100 жертв с каждой стороны. |
The rest of the Pontus became part of the Roman Empire, while the mountainous interior (Chaldia) was fully incorporated into the Eastern Roman Empire during the 6th century. |
Остальная часть Понта стала частью Римской империи, в то время как гористая территория (Халдия) была полностью включена в Византийскую империю в течение VI века. |
The former is located too close to the runway while the latter is too small and out of date. |
Первая из них расположена слишком близко к взлётно-посадочной полосе, в то время как вторая слишком мала и устарела. |
A short distance is reached according to ex-champion Diego Franceschini 2007 (first in M2), while on the podium in third place came Scarpellini Titian (sample M4). |
Короткие расстояния достигается в соответствии с экс-чемпион Диего Франческини 2007 (первый в M2), в то время как на подиуме, на третьем месте пришел Scarpellini Тициан (образец M4). |
The Prime Minister Ivars Godmanis led LPP/ LC in October was about 4.5% of the voters to vote for TB/ LNNK - 3.1%, led by Sandra Kalniete civil unions supported the 3.4%, while another batch Company policies - 3.0%. |
Премьер-министр Иварс Годманис привело ЛПП/ LC в октябре составила около 4,5% избирателей голосовать за ТБ/ LNNK - 3,1%, во главе с Сандрой Kalniete гражданских союзов поддержали 3,4%, в то время как другая партия политика компании - 3,0%. |
The problem, as growth in gross domestic product (GDP) of Japan is very low in recent years, while Indonesia was still able to grow about 5% each year. |
Проблема, как рост валового внутреннего продукта (ВВП) Японии является очень низким в последние годы, в то время как Индонезия по-прежнему способны расти примерно на 5% каждый год. |
Needless to say, in a public service can not be activated therapies involving too long, such as traditional psychoanalysis, while treatments may have a worthy place in the short and medium term (and there are also many excellent). |
Разумеется, в государственной службе не может быть активирована терапии с участием слишком длинное, такими как традиционный психоанализ, в то время как лечение может иметь достойное место в краткосрочной и среднесрочной перспективе (а также есть много отличных). |
Moreover, the Federal Reserve has viewed trade deficits as a helpful brake on inflation, while politicians now view them as a way to buy off consumers afflicted by wage stagnation. |
К тому же, Федеральная резервная система стала рассматривать торговый дефицит как полезный ограничитель инфляции, в то время как политики сегодня рассматривают его как способ откупиться от потребителей, затронутых падением уровня зарплат. |
Unfortunately, the national car policy seems to have forgotten the project, while in Germany (if not mistaken) the WiMax is already a reality... Meanwhile say to enjoy (just come) innovation brought by the province and the municipality. |
К сожалению, машина национальной политики, похоже, забыл проекта, в то время как в Германии (если не ошибаюсь) WiMax уже реальность... Тем сказать, пользоваться (только прибудет) нововведение в провинции и муниципалитета. |
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. |
Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари. |