At some point, the king with the royal court turned southwards, to Nowy Wisnicz and Nowy Sacz, while the army of Lanckoronski joined units under Hetman Potocki. |
В какой-то момент король со двором отправился на юг, к Новы-Висничу и Новы-Сончу, в то время как армия Лянцкоронского объединилась в войсками гетмана Потоцкого. |
This led to many debates considering the demos, some viewers praise this type of design, while others consider this an unnecessary amalgam of otherwise unrelated visual effects. |
Это привело к сильным разногласиям относительно их демо, некоторые хвалили этот стиль, в то время как другие считали неправильным это странное смешение визуальных эффектов и стилей. |
The game's user interface was described as being "colorful" but minimalistic, while the appearance of the on-screen dancers were compared to iPod commercials. |
Минималистичный дизайн пользовательского интерфейса описывался как «красочный», в то время как внешний вид танцующих на экране силуэтов напоминал рекламу iPod. |
They were of various sizes; the smallest had a diameter of about a foot (30 cm), while the largest were much larger and could not be lifted by one man. |
Они различались размерами: самый маленький был приблизительно фут в диаметре, в то время как наибольшие были слишком громоздкими, чтобы быть поднятыми человеком. |
Ports of the game have been met with mixed receptions; the Atari 2600 version was very successful, while the Nintendo Entertainment System version was poorly received. |
Версия игры для Atari 2600 была успешной, в то время как версия для Nintendo Entertainment System получила отрицательные отзывы. |
On the original LP release, Willis is visible in the background of the photograph of lead singer Joe Elliott, while Collen is given his own personal photo as the new full-time member of the group. |
На оригинальном виниловом издании Уиллиса можно увидеть на фоне фотографии за вокалистом Джо Эллиоттом, в то время как Коллен дал своё фото в качестве нового полноправного участника группы. |
The 1st Battalion, 34th Infantry, had managed to block the North Korean's advance to Yongsan while the 19th Infantry was able to push it back and inflict substantial casualties. |
1-й батальон 34-го пехотного полка попытался остановить северокорейские наступление на Йонгсан, в то время как 19-й пехотный полк сумел отбросить назад северокорейцев и нанести им значительные потери. |
It is the only family within the subclass Malacosporea and has only three species, while another subclass of Myxozoa, Myxosporea, includes more than a thousand. |
Включает всего три вида организмов, в то время как другой подкласс Myxozoa - Myxosporea - включает более 2000 видов. |
The Marea Weekend was replaced by the Stilo Multiwagon, while the saloon was dropped altogether, due to relatively low popularity of compact four door saloons in Europe. |
Универсалы Магёа были заменены Универсалом Stilo, в то время как седан был исключен в целом из-за относительно низкой популярности компактных седанов в Европе. |
Almost two billion people remain in poverty in the developing world, and, while the World Bank cannot solve the problem on its own, it plays a leading role. |
Почти два миллиарда людей остаются в бедности в развивающемся мире, и в то время как Всемирный банк не может решить проблему собственными силами, он играет лидирующую роль. |
Putin's Russia has swung to one extreme of the spectrum, while the United States and Europe (despite the protests of civil libertarians) have chosen to occupy the other end. |
Путинская Россия качнулась в одну крайность спектра, в то время как в Соединенные Штаты и Европа (несмотря на протесты борцов за гражданские права) решили занять другую сторону. |
This is a vivid metaphor for today's world: while the World Bank is caught up in corruption and controversy, China skillfully raises its geopolitical profile in the developing world. |
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире. |
The poorest of the poor would gain the most, while the rich member states would lose little, despite their popular fear of open borders. |
Самые бедные получат больше всего, в то время как богатые государства-члены ЕС потеряют немного, несмотря на распространённые у них опасения открытых границ. |
Very lavishly appointed for its time, the President served as the official car of the Japanese Prime Minister Eisaku Sato, while the Emperor of Japan was transported in one of four Nissan Prince Royals developed by Prince Motor Company. |
Достаточно хорошо оснащённый для своего времени, President являлся служебным автомобилем японского премьер-министра Эйсаку Сато, в то время как Император передвигался на одном из двух Nissan Prince Royal, разработанных Prince Motor Company. |
Following the First Treaty of San Ildefonso, signed in 1777, Spain governed the southern part of Uruguay, while the north remained in Portuguese hands. |
После первого договора в Сан-Ильдефонсо, подписанного в 1777 году, Испания осуществляла управление в южной части Уругвая, в то время как север оставался португальским. |
At the time of writing, with few people in the field, UNMIK is engaged in a struggle to establish effective control over local governance, while the KLA inserts itself into the vacuum. |
Располагая в момент подготовки настоящего доклада лишь несколькими сотрудниками на местах, МООНВАК пытается обеспечить эффективный контроль за местным управлением, в то время как ОАК заполняет вакуум. |
An old wooden cross, some icons, a fabric with artistic and historical value were stolen from the church, while the robbers have destroyed some parts of carved wood iconostasis. |
Старый деревянный крест, несколько икон, ткань художественной и исторической ценности были украдены из церкви, в то время как грабители разрушили некоторые части резного иконостаса. |
Two Minions, Ken and Mike, are working in a package room to send parcels through different parts of the lab, while Ken is busy playing a handheld video game. |
Два миньона (Кен и Майк) работают в пакетной комнате для отправки посылок в разных частях лаборатории, в то время как Кен бездельничает перед видеоиграми. |
Transistor count of the ARM core remained essentially the same throughout these changes; ARM2 had 30,000 transistors, while ARM6 grew only to 35,000. |
У ARM2 было 30 тысяч транзисторов, в то время как ARM6 дорос всего лишь до 35 тысяч. |
Their first released video game, Uplink, was programmed and designed almost exclusively by Chris, while Mark and Tom handled marketing, materials and the other business elements. |
Их первым проектом была игра Uplink, которую в основном делал Крис, в то время как Томас и Марк занимались маркетингом. |
They're living these amazingly busy, productive lives, and they've got all the benefits to show from that, while Bill is leading a very different life. |
Они живут удивительно насыщенной и плодотворной жизнью и получают от этого все преимущества, в то время как Билл ведёт совершенно иную жизнь. |
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. |
В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
Local people face the risk of having access only to low-paid jobs, while the society as a whole may see an erosion of the traditional culture. |
Для местного населения существует опасность получения доступа лишь к низкооплачиваемым должностям, в то время как все общество в целом может подвергнуться эрозии традиционной культуры. |
Some saw it as an instrument for the preservation of the political and social status quo, while others wished it to be a vehicle of change. |
Некоторые видели в нем инструмент сохранения политического и социального статус-кво, в то время как другие хотели бы, чтобы оно стало механизмом для осуществления перемен. |
The former is necessary to forestall the immediate eruption of a conflict, while the latter impresses upon us that solutions to many problems require sustained effort: there are no quick solutions. |
Первый подход необходим для предупреждения незамедлительного возникновения конфликта, в то время как второй подчеркивает, что решение многих проблем требует неустанных усилий, поскольку быстрых решений не бывает. |