Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
He noted that while the number of refugees worldwide had decreased, the number of internally displaced persons continued to rise. Он отмечает, что в то время как число беженцев во всем мире уменьшилось, число внутренне перемещенных лиц продолжает возрастать.
Developed countries had an obligation to increase international assistance while developing countries were expected to utilize that assistance as efficiently as possible. Развитые страны должны увеличивать объем международной помощи, в то время как развивающимся странам следует использовать эту помощь как можно более эффективно.
They must not be abandoned by the international community, while the United Nations continued to spend millions keeping a presence in the region. Международное сообщество должно оставить его, в то время как Организация Объединенных Наций по-прежнему тратит миллионы на сохранение своего присутствия в регионе.
Some Kazakh citizens who had emigrated prior to the country's independence were currently returning, while others were leaving the country. В настоящее время некоторые граждане Казахстана, эмигрировавшие до получения страной независимости, возвращаются, в то время как другие уезжают из страны.
Transnistria has a population of approximately 580,000, while the rest of Moldova has 3.36 million inhabitants. В Приднестровье проживают приблизительно 580000 человек, в то время как в остальной части Молдовы - 3,36 миллиона человек.
These bodies deal with matters concerning staff of the Secretariat and the various funds and programmes, while UNICEF and UNDP each has its own JDC. Эти органы занимаются вопросами, касающимися персонала Секретариата и различных фондов и программ, в то время как у ЮНИСЕФ и ПРООН есть свои собственные ОДК.
The pattern remained broadly consistent in some regions, while it fluctuated in other regions or subregions. В одних регионах общая структура в целом оставалась неизменной, в то время как в других регионах или субрегионах она варьировалась.
Acts of aggression are on the rise while the rights of the people continue to be trampled under foot. Акты агрессии и насилия возрастают, в то время как права палестинского народа продолжают попираться.
Migration from Romania was slowing down, while migration to the country was likely to increase. Миграция из Румынии снижается, в то время как миграция в страну, по всей видимости, возрастет.
Another 325 million children do not go to school, while every year more than $1 trillion goes to commercial advertising. Еще 325 миллионов детей не ходят в школу, в то время как 1 трлн. долл. США ежегодно расходуется на коммерческую рекламу.
One-fifth of the world's population enjoyed 80 per cent of its resources, while the majority lived on less than one dollar a day. Пятая часть населения планеты пользуется 80% мировых ресурсов, в то время как большинство ее жителей живут менее чем на один доллар в день.
An exclusive system leaves out coverage of a certain segment of the population, while an inclusive system provides basic social services to the entire population. Избирательная система не охватывает определенные слои населения, в то время как всеобъемлющая система обеспечивает оказание базовых социальных услуг всему населению.
Moving down the street, the tanks fired machine guns to clear the area to defenders while the bulldozers razed 28 homes. Двигаясь вдоль улицы, танки вели пулеметный огонь, с тем чтобы освободить этот район для сил обороны, в то время как бульдозеры снесли 28 домов.
The GDP had declined considerably in recent years, while the inflation rate had risen sharply - to as high as 489 per cent in 1999. В последние годы объем ВВП значительно сократился, в то время как показатель инфляции резко возрос - до 489 процентов в 1999 году.
The proportion of their exports to Europe has increased while the importance of Europe as a destination has decreased for all others. Доля их экспорта в Европу увеличилась, в то время как значение Европы в качестве пункта назначения для всех остальных снизилось.
Half of the responding States provided positive responses, while the rest provided a negative or no response. Половина государств дали утвердительный ответ, в то время как остальные ответили отрицательно или не ответили вовсе.
The staff acted as a central core, while funding and some other operations were left to NGOs and other bodies. Сотрудники Института составляют рабочее ядро, в то время как осуществление финансирования и некоторых других функций предоставляется НПО и другими органами.
In Sweden, HIV is more often diagnosed among men, while the number of reported cases of chlamydia is higher among women. В Швеции ВИЧ чаще диагностируется среди мужчин, в то время как среди женщин больше зарегистрированных случаев хламидиоза.
In 1997, 47% of teachers in primary schools were females, while male teachers were 53%. В 1997 году 47 процентов учителей начальных школ составляли женщины, в то время как на учителей-мужчин приходилось 53 процента.
Of the 19 Councils, only one woman is serving as chair person while 2 are serving Deputy Chairpersons. Из 19 советов только в одном женщина занимает пост председателя, в то время как 2 женщины занимают посты заместителей председателей.
The Gatumba massacre occurred after a period of escalating tension in Bujumbura Rurale, while other areas of the country witnessed relatively secure conditions. Расправа в Гатумбе произошла после периода возрастания напряженности в Бужумбуре-Рюраль, в то время как в других районах страны условия были относительно безопасными.
Seventeen Parties have already attained the emission reductions required while another three appear to be on course to do so.. Семнадцать Сторон уже обеспечили требуемое сокращение выбросов, в то время как три другие Стороны близки к этому.
Meanwhile, women's domestic roles and responsibilities have expanded, while their socio-economic roles and position have deteriorated. При этом расширились роли и обязанности женщин в домашних хозяйствах, в то время как их социально-экономические роли и положение ухудшились.
The education grant had been increased so as to take account of inflation, while dependency allowances had been maintained at their current levels. Субсидия на образование была увеличена, с тем чтобы обеспечить учет инфляции, в то время как размер пособия на иждивенцев был сохранен на его прежнем уровне.
Without the resources and technology for sustainable development, developing countries are rapidly losing their natural resources, while the physical environment of the world continues to deteriorate. Не обладая ресурсами и технологией для устойчивого развития, развивающиеся страны стремительно растрачивают свои природные ресурсы, в то время как физическая окружающая среда в мире продолжает ухудшаться.