Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Eighty-two per cent of programme expenditures are delivered through country programmes, while UNCDF global thematic initiatives accounted for 18 per cent of programme delivery. Через страновые программы реализуется 82 процента расходов по программам, в то время как глобальные тематические инициативы ФКРООН составляют 18 процентов исполнения программ.
In addition, the Committee has received reports of forceful deportation of foreign workers while the NHRCK's investigations were still taking place. Кроме того, Комитет получал сообщения о насильственной депортации трудящихся-иностранцев, в то время как расследование соответствующих случаев НКПЧК все еще продолжается.
In the 2000 round of population censuses, most of the states used manual data entry, while Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine used scanners. При переписи населения раунда 2000 года большинство государств применяли ручной ввод, в то время как Казахстан, Россия и Украина использовали сканеры.
The largest increases took place in the 90's while no similar changes have taken place during the last decade. Наибольший рост наблюдался в 90-е годы, в то время как в последнее десятилетие подобных изменений не происходило.
For example, 12 to 30 per cent of lorry trips are empty in Pakistan, while the figure is 43 per cent in China. Например, в Пакистане 12-30 процентов поездок грузовых автомобилей происходит пустыми, в то время как в Китае этот показатель составляет 43 процента.
The benefits from such systems are largely yet to be established, while the proposed gtr responds to a major current safety need. Преимущества таких систем во многом еще предстоит установить, в то время как предлагаемые гтп уже решают существующую проблему обеспечения безопасности.
The project in Kyrgyzstan resulted in the official adoption of national targets, while in Tajikistan the finalized targets were pending adoption. Итогом осуществления проекта в Кыргызстане стало утверждение национальных целевых показателей, в то время как в Таджикистане разработанные целевые показатели ожидают утверждения.
Expert perception was that the use of both of those drugs was increasing, while all other illicit drug use remained stable. По мнению экспертов, потребление обоих этих препаратов растет, в то время как потребление всех остальных запрещенных наркотиков остается стабильным.
Sustained public spending is needed to deal with a variety of serious issues, while the ability to raise tax revenues is often low. Для решения различных серьезных проблем необходимо стабильно осуществлять государственные расходы, в то время как возможности по увеличению налоговых поступлений зачастую невелики.
Demand for social housing has increased in this period of time, while the availability of resources to meet that need has come under significant pressure. За указанный период спрос на социальное жилье увеличился, в то время как доступность ресурсов для удовлетворения этой потребности была существенным образом ограничена.
The treaty was approved by the Government of the Republic of Moldova in January 2013, while Ukraine still needs to complete the national approval process. В январе 2013 года Договор был одобрен правительством Республики Молдова, в то время как Украине еще предстоит завершить национальный процесс его одобрения.
In developing countries, consumer associations were struggling to finance their activities in an autonomous way, while agencies in developed countries were sometimes very independent. В развивающихся странах ассоциациям потребителей очень сложно финансировать свою деятельность самостоятельно, в то время как в развитых странах они порой являются вполне независимыми.
In some institutional arrangements the oversight body set audit standards while in others, the task was delegated to the audit profession. В некоторых институциональных механизмах надзорный орган устанавливает аудиторские стандарты, в то время как в других эта задача поручена самим аудиторам.
Three States could use the Convention as a legal basis, in the absence of a bilateral agreement, while a number of States did not provide information on this point. Три государства могли воспользоваться Конвенцией в качестве правового основания при отсутствии какого-либо двустороннего соглашения, в то время как несколько государств не представили информации по этому вопросу.
Tragically, 5-year-old Inas was pronounced dead a couple of hours later, while Nilin still remains in critical condition. К сожалению, через несколько часов была констатирована смерть пятилетней Инас, в то время как Нилин по-прежнему находится в критическом состоянии.
Some delegations agreed that articles 31 and 32 reflected customary international law, while the view was expressed questioning such a conclusion. Одни делегации согласились с тем, что статьи 31 и 32 отражают международное обычное право, в то время как другие поставили такой вывод под сомнение.
Detainees continued to state that their right to access to their lawyers was being denied, while other detainees remain secluded. Задержанные продолжали утверждать, что их право общаться со своими адвокатами не удовлетворяется, в то время как другие заключенные по-прежнему содержатся в изоляции.
In 2013, M23 continued to foster insecurity while its representatives were at the negotiating table in Kampala. В 2013 году Движение продолжало дестабилизировать ситуацию, в то время как его представители сидели за столом переговоров в Кампале.
In April 2013, the Congolese authorities requested Bwambale to come to Kinshasa, while Lusenge surrendered to the Congolese army. В апреле 2013 года конголезские власти просили Бвамбале приехать в Киншасу, в то время как Лусанж сдался конголезской армии.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
The conflict continues, with daily violence and civilian deaths and untold suffering for millions, while the population yearns for peace. Конфликт продолжается, причем ежедневно совершаются акты насилия, гибнут гражданские лица и миллионы людей подвергаются невыразимым страданиям, в то время как население желает мира.
Overall, while improvements have been made, the lack of transparency in the process for the petitioner and the general public remains a considerable concern. В общем, в то время как были произведены улучшения, по-прежнему значительную озабоченность вызывает недостаточная степень транспарентности процесса для петиционера и широкой общественности.
Among developed economies, deflationary concerns are rising in the euro area, while Japan has managed to end its decade-long deflation. Что касается развитых стран, то в еврозоне нарастают опасения дефляции, в то время как Японии удалось обуздать продолжавшуюся целое десятилетие дефляцию.
Thirty-five per cent of international staff members are from the global South, while 40 per cent are women. Тридцать пять процентов международных сотрудников являются выходцами из стран Юга, в то время как женщины составляют 40 процентов.
It is also concerned that under customary law parental consent to marriage is always required for females, while it can be dispensed with for males. Комитет также обеспокоен тем, что по обычному праву для женщин всегда требуется согласие родителей на брак, в то время как мужчинам можно обойтись без такого согласия.