Ukrainian citizens have to show their passports while foreigners also have to explain the purpose of their visit. |
Граждане Украины должны предъявить свои паспорта, в то время как иностранцы должны объяснить цель своего визита. |
Some lyrics were translated back into Icelandic, while some songs got completely new texts. |
Некоторые тексты были переведены обратно на исландский, в то время как некоторые песни получили совершенно новые тексты. |
On 6 August, another three soldiers were released, while 10 soldiers and 17 policemen remained as captives. |
6 августа еще три солдата были освобождены, в то время как 10 солдат и 17 полицейских остались в плену. |
The PEG model presents an idealized version of this succession pattern, while natural systems are known for their variation. |
Модель PEG представляет идеализированную версию этой последовательности, в то время как естественные системы известны их изменением. |
However, while extraction works flawlessly on Windows, I did encounter problems using it on Linux. |
Тем не менее, в то время как все отлично работает под Windows, я столкнулся с некоторыми проблемами при использовании под Linux. |
therefore Texy the directory listed, while in the generated HTML does. |
следовательно ТЕху каталога в списке, в то время как в генерируемый HTML делает. |
Part of the parliament became based in Jowhar, while some ministries were established in Mogadishu. |
Часть парламента стала располагаться в Джоухаре, в то время как некоторые министерства были образованы в Могадишо. |
The coronations continued, while enthronements had to await a return to Rome. |
Коронации продолжались, в то время как интронизации должны были ждать возвращение в Рим. |
After the Suez Crisis, the British and French laborers left while the Greeks stayed. |
После Суэцкого кризиса, в то время как британские и французские рабочие покидали Египет, греки остались. |
Some people would allow King-7-7-7, while others would require the original Jack-7-7-7 only when the Jack is of a specific suit. |
Некоторые люди позволяют Король-7-7-7, в то время как другие будут требовать оригинал Джек-7-7-7 только тогда, когда Джек конкретной масти. |
Nazir ducks back into his vehicle and successfully escapes while two of his lieutenants, including Abbas Ali, are slain. |
Назир запрыгивает обратно в машину и успешно сбегает, в то время как двое его лейтенантов, включая Аббаса Али, убиты. |
She opened a small boutique near Melrose Avenue, selling clothing she designed while she pursued her acting career. |
Она открыла небольшой бутик возле Мелроуз-авеню, продавая одежду, которую она спроектировала, в то время как она занималась своей актерской карьерой. |
Levels each have certain objectives that players must achieve in order to proceed, while criminals and enemies will attempt to stop your progress. |
Каждый уровень имеет определенные цели, которые игроки должны достичь, чтобы пройти его, в то время как преступники и враги попытаются остановить ваш прогресс. |
They appear to be sentient, and make up a large portion of the Imperial Army, while the organic Martians act as officers. |
Они кажутся разумными, и составляют большую часть императорской армии, в то время как органический марсиане выступают в качестве офицеров. |
Carr found a job packing fish at the local fish processing factory while Huntley worked as a barman. |
Карр нашла работу упаковщицы рыбы на местном заводе по переработке рыбы, в то время как Хантли работал барменом. |
The U.S. increased its economic control of Honduras, while the country fell further into debt. |
США расширили свой экономический контроль над Гондурасом, в то время как страна вновь ушла в долги. |
The clip starts with two boys playing basketball while two girls walk past. |
Клип начинается с двух молодых людей, которые играют в баскетбол, в то время как две девушки проходят мимо. |
Cover photographs and the recording were made in Los Angeles while Farmer was visiting the city. |
Фотографии обложки и записи были сделаны в Лос-Анджелесе, в то время как Фармер посещала город. |
On 19 December Norwegian infantry marched out on the ice while the cavalry attempted to get around both sides of the lake. |
19 декабря норвежская пехота двинулась по льду, в то время как кавалерия попыталась обойти оба берега озера. |
The L201 had two license plate lamps while the L200 had only one. |
У L201 было две лампы номерного знака, в то время как на L200 была только одна. |
And 'popular Tyrrhenian and Ionian coasts, while matters concerning the Adriatic coast that is present from Salento to the Marches. |
И популярных Тирренского и Ионического побережья, в то время как вопросы, касающиеся Адриатическом побережье, что это подарок от Salento в Марке. |
Some legal expert systems aim to arrive at a particular conclusion in law, while others are designed to predict a particular outcome. |
Некоторые юридические экспертные системы стремятся прийти к определённому заключению в законе, в то время как другие предназначены, чтобы предсказать тот или иной исход. |
Some confraternities allow only men, while others allow only women or only youth. |
Некоторые братства допускают только мужчин, в то время как другие допускают только женщин или только молодежь. |
The affricate remains unchanged, while becomes: for standard sînge, fuge. |
Аффриката не изменяется, в то время как превращается в: вместо стандартного sînge, fuge. |
Jonas leaves, while Carrie hides in the nearby forest armed with a rifle. |
Йонас уходит, в то время как Кэрри прячется в близлежащем лесу, вооружившись ружьём. |