| Governments and multilateral institutions were increasingly welcoming the participation of businesses at the highest levels, while non-profit entities had to struggle to be included. | Правительства и многосторонние учреждения все шире поощряют участие деловых кругов в их деятельности на самом высоком уровне, в то время как некоммерческим организациям приходится бороться за такое право. |
| Some States keep an ongoing tally, while other report on what was cleared in one particular year. | Некоторые государства учитывают итоговое общее количество, в то время как другие сообщают о том, сколько единиц было обезврежено за данный конкретный год. |
| Technical institutes produce technicians after three years of training, while university students take five years to graduate. | Технические институты обеспечивают получение технических специальностей после З лет обучения, в то время как студенты университетов получаются высшее образование в течение 5 лет. |
| According to the results announced, the presidential majority won 53 seats, while the main opposition parties gained 51 seats. | Согласно объявленным результатам, пропрезидентское большинство получило 53 места, в то время как основные оппозиционные партии - 51 место. |
| For the CES member countries, some of these issues have strong policy relevance while others do not. | В странах - членах КЕС некоторые из этих вопросов имеют существенную актуальность для политики, в то время как другие такой актуальности не имеют. |
| Production increased by 2%, to 3.1 million m3, while exports declined by 11.8%. | Показатель производства этой продукции возрос на 2% до 3,1 млн. м3, в то время как экспорт сократился на 11,8%. |
| The strategy covers the preservation of biodiversity over a period of 10 years, while the action plan is designed for a 5-year term. | Стратегия охватывает сохранение биоразнообразия на период в 10 лет, в то время как план действий рассчитан на пятилетний срок. |
| Restrictions mean that the well-off can buy safe services, while the poor resort to dangerous methods. | Ограничения означают, что состоятельные люди могут заплатить за безопасные услуги, в то время как неимущие вынуждены прибегать к опасным методам. |
| In particular, mobile phone connectivity is enhancing access to financing and banking services, while the Internet is expanding educational opportunities through distance-learning. | В частности, мобильная телефонная связь улучшает доступ к финансовым и банковским услугам, в то время как Интернет расширяет образовательные возможности в результате дистанционного обучения. |
| The investment-GDP ratio has remained depressed, while other key macroeconomic indicators improved slowly (table 3). | Коэффициент инвестиции - ВВП остается на низком уровне, в то время как улучшение других ключевых макроэкономических показателей происходит медленно (таблица З). |
| Unfortunately, statistics show that marriage is on the decline, while, simultaneously, divorce rates are increasing. | К сожалению, статистика показывает, что брак находится в упадке, в то время как параллельно растет количество разводов. |
| The percentage continues to rise for women with Danish origin, while it stagnates for non-Western descendants. | Процентная доля женщин датского происхождения по-прежнему увеличивается, в то время как в случае потомков иммигрантов из незападных стран она остается без изменений. |
| Some countries have selected internal reference rates separately for national and foreign currency while others use a weighted average. | Некоторые страны выбрали внутренние учетные ставки отдельно для национальной и иностранной валюты, в то время как другие используют средневзвешенную ставку. |
| Over time, the township's boundaries expanded overrunning the original safety area of the depot while the amount of ammunition being held increased. | Со временем границы населенного пункта перешагнули пределы первоначальной зоны обеспечения безопасности склада, в то время как количество хранимых боеприпасов увеличилось. |
| AI indicated that the media organizations close to the government had received lucrative Government-funded advertising while independent or opposition media found it impossible to attract advertising. | МА отметила, что близкие правительству медийные организации получали выгодные правительственные заказы на размещение рекламы, в то время как независимые или оппозиционные СМИ сталкивались с невозможностью получения заказов на рекламу. |
| Vulnerability to disasters continues to increase while economic development is exposing ever-growing numbers of people and assets to disasters. | Незащищенность перед стихийными бедствиями продолжает усиливаться, в то время как экономическое развитие оставляет лицом к лицу с бедствиями все возрастающее число людей и имущества. |
| Some primary schools belong to the Government, while others are run by religious organizations. | Некоторые начальные школы принадлежат правительству, в то время как другие находятся в ведении религиозных организаций. |
| Equality of opportunity is encouraged while obstacles to integration are opposed. | Поощряется равенство возможностей, в то время как препятствия для интеграции устраняются. |
| Already good legislative framework will be improved even further, while strengthening the existing institutions will ensure consistent implementation of strategic documents in this field. | Будет совершенствоваться имеющаяся законодательная база, в то время как укрепление существующих институтов обеспечит последовательную реализацию стратегических документов в этой области. |
| Women predominate amongst the recipients of old-age and survivor pensions while men more often receive invalidity pensions. | Женщины чаще получают пенсии по возрасту и по случаю потери кормильца, в то время как среди мужчин больше получателей пенсий по инвалидности. |
| Often they stayed at the same level in a job while those without disabilities climbed the career ladder. | Нередко они остаются на том же уровне, в то время как их коллеги, не имеющие инвалидности, продвигаются по служебной лестнице. |
| First, while Russian legislation spoke only of restriction as discrimination, the Convention also referred to distinction, exclusion and preference. | Во-первых, в российском законодательстве под дискриминацией понимается ограничение, в то время как в Конвенции также говорится о различии, недопущении и предпочтении. |
| while you're working with us. | в то время как вы работаете с нами. |
| Odette got you down to the kitchen while her accomplice went and murdered her grandfather. | Одетт вынудила вас спуститься вниз, на кухню, в то время как ее сообщник пошел и убил ее деда. |
| And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge. | И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении. |