Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
She would appreciate clarification as to why the rules for municipal elections were defined by federal legislation while states were entitled to formulate their own election rules. Она хотела бы получить разъяснение, почему правила проведения муниципальных выборов определяются федеральным законодательством, в то время как штаты имеют право на разработку своих собственных правил проведения выборов.
The union must apply 18 per cent annually, while the States, the Federal District, and the municipalities must apply 25 per cent of such revenues. Федеральная власть вносит 18% ежегодно, в то время как штаты, Федеральный округ и муниципии отчисляют 25% доходов.
The number of fixed telephony subscribers grew from 3.9 million to 4.3 million over the same period, while Internet usage by the population doubled. Число абонентов стационарной телефонной связи возросло в тот же период с 3,9 млн. до 4,3 млн. человек, в то время как численность пользователей Интернета удвоилась.
Milwaukee's population has declined by almost nine percent in recent years, while its neighboring counties have grown. В последние годы численность населения Милуоки сократилась почти на 9%, в то время как в расположенных рядом с ним графствах численность населения увеличилась.
There are advantages and disadvantages to each institutional arrangement, with some able to work independently of their host institutions and on a full-time basis while others suffer from competing demands on staff time. По каждой организационной структуре существуют свои преимущества и недостатки, причем некоторые способны функционировать независимо от своих принимающих учреждений, работая полный рабочий день, в то время как другие страдают от конкурирующего спроса на время персонала.
The task force members may be appointed by their respective agencies while the members or their agencies normally choose the task force leader. Членов целевой группы могут назначать соответствующие учреждения, в то время как кандидатуры членов или их учреждений, как правило, отбирает руководитель целевой группы.
Some representatives argued that exporters of such substances did have a responsibility when it came to illegal trade, while others stated that the Montreal Protocol had not established such a responsibility. Некоторые представители отстаивали ту точку зрения, что экспортеры этих веществ несут ответственность в том случае, когда дело доходит до незаконной торговли, в то время как другие заявляли, что в Монреальском протоколе такого обязательства не предусмотрено.
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа.
Another participant pointed out that certain principles under discussion were linked with language in international instruments such as the Rio Declaration and therefore had meanings that were broadly understood, while others were only vaguely defined. Другой участник подчеркнул, что некоторые из обсуждаемых принципов привязаны к формулировкам международно-правовых документов, и в частности Рио-де-Жанейрской декларации, и, следовательно, в отношении их смысла имеется широкое взаимопонимание, в то время как другие определены лишь в общих чертах.
It was rather paradoxical that the protagonists of globalization called for the improvement in national governance while the present set of global rules progressively encroached on the essential policy space. Выглядит довольно парадоксальным тот факт, что сторонники глобализации призывают к совершенствованию управления на национальном уровне, в то время как существующий набор глобальных норм постепенно наступает на базовое пространство для маневра в политике.
Some have been questioned by the Army Investigation Committee and the Military Tribunal, while the State Prosecutor has reported that he was unaware of the detention of others. Некоторые из них подвергаются допросам со стороны Армейского следственного комитета и Военного трибунала, в то время как Государственный обвинитель заявил, что ему не известно о задержании других.
Real GDP is expected to increase modestly, by 1 per cent in 2004, while the population is expected to grow at about 3 per cent a year. Ожидается, что реальный валовый внутренний продукт повысится весьма скромно - на 1 процент - в 2004 году, в то время как прирост населения будет предположительно составлять около 3 процентов в год.
Sustained security requires an effort to tackle the full range of human concerns, including development and human rights - while sustainable development cannot exist in the absence of security. Устойчивая безопасность требует усилий по решению всего круга проблем, с которыми сталкивается человечество, в том числе в области развития и прав человека, в то время как устойчивое развитие не может быть достигнуто в отсутствие безопасности.
Indeed, in model A, the "Americas" region is allocated only one additional permanent seat, while other regions are allocated two new permanent seats. Согласно модели А, региону «Америк» выделяется лишь одно дополнительное постоянное место, в то время как другим регионам выделяются два новых постоянных места.
The use of resources such as communal grazing areas and forest lands provides low-income families with between 14 and 23 per cent of their total earnings, while for the wealthier segments of society the corresponding proportion is only 1-3 per cent. Использование таких ресурсов, как общинные пастбища и леса, дает семьям с низким доходом от 14 до 23 процентов общего объема их доходов, в то время как для более богатых слоев общества этот показатель составляет лишь 1 - 3 процента.
The lack of adequate logistical support and field accommodation continues to prevent the much-needed nationwide deployment of the Sierra Leone police, while RSLAF still remain a weak element. Отсутствие адекватной материально-технической поддержки и возможностей для размещения на местах продолжает препятствовать крайне необходимому развертыванию по всей стране полиции Сьерра-Леоне, в то время как ВСРСЛ до сих пор остаются слабым элементом.
The need for proper accountability will therefore not disappear with the present structure, while the latter's expertise may disappear when its staff is disbanded. Таким образом, необходимость обеспечивать надлежащую подотчетность не исчезнет с прекращением существования ККООН в ее нынешнем виде, в то время как ее технический опыт и знания могут исчезнуть, когда будет распущен ее персонал.
Western Darfur enjoys the greatest humanitarian access, where slightly less than 100 per cent of the conflict-affected population can be reached, while populations in Southern Darfur are the least accessible because of insecurity. Самый широкий гуманитарный доступ характерен для Западного Дарфура, где им охвачено чуть менее 100 процентов пострадавшего от конфликта населения, в то время как в Южном Дарфуре доступ к населению является наиболее сложным вследствие отсутствия безопасности.
The Transitional Government is funding the elections with $2.9 million while the international community is expected to contribute $41 million. Переходное правительство ассигнует на проведение выборов 2,9 млн. долл. США, в то время как вклад международного сообщества, как ожидается, составит 41 млн. долл. США.
It is indeed in their interest to address the needs of the internally displaced populations in this cooperative manner, since responding positively and effectively can only win international approval, while failure to do so is bound to attract negative attention and international scrutiny. По сути, они сами заинтересованы в рассмотрении потребностей внутренних перемещенных лиц в этом конструктивном духе, поскольку позитивный и эффективный отклик может лишь встретить международное одобрение, в то время как отсутствие такого отклика чревато негативным отношением и международным порицанием.
A Project Review Committee comprised of OHCHR staff meets to review and approve individual technical cooperation projects, while the Board meets twice a year for three or four days to discuss regional funding strategies and other thematic issues. Проекты технического сотрудничества рассматривает и утверждает Комитет по обзору проектов, состоящий из сотрудников УВКПЧ, в то время как Совет собирается на совещания дважды в год в течение трех-четырех дней для обсуждения стратегии финансирования в регионах и других тематических вопросов.
Some States defended categories of rights that corresponded to their own internal legal order, and while some gave priority to civil and political rights, others prioritized economic and social rights. Одни государства отстаивали категории прав, которые отвечали их собственному внутреннему правовому порядку, в то время как другие уделяли первоочередное внимание гражданским и политическим правам, а третьи ставили на первое место экономические и социальные права.
Women's lives are usually described in terms of motherhood, while men's lives are usually characterized as heads of household or wage- earners. О жизни женщин обычно говорят в первую очередь с точки зрения их материнских функций, в то время как жизнь мужчин, как правило, характеризуется функциями главы семейства и добытчика.
For example, Mexico noted the positive impact of the proportional electoral system on women's representation, while Chile and Honduras identified their majoritarian system as an obstacle to women's political participation. Мексика, например, отметила позитивное влияние пропорциональной системы выборов на представленность женщин, в то время как Чили и Гондурас назвали действующую у них мажоритарную систему выборов в качестве одного из препятствий, стоящих на пути участия женщин в политической жизни.
The Government of Germany published a study in 2004 on why the number of trafficking trials was declining while the number of victims was not. В 2004 году правительство Германии опубликовало результаты исследования по вопросу о том, почему сокращается количество судебных разбирательств по делам о торговле людьми, в то время как количество ее жертв не уменьшается.