Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
For non-Maori the rate was 7.4, while for Maori it was 16.4. Для немаори этот уровень составил 7,4, в то время как для маори он составил 16,4.
In this regard we appeal to the international community for special trade considerations while adjustments are made to meet the international challenges that the world economic environment engenders. В этой связи мы обращаемся к международному сообществу с просьбой особо рассмотреть вопрос торговли, в то время как идет процесс корректировки для решения международных проблем, являющихся результатом общей экономической обстановки в мире.
Unfortunately, the latter group had received considerable negative media attention in recent years while the performance of the hard-working staff went largely unnoticed. К сожалению, в последние годы этой группе уделялось слишком много негативного внимания в средствах массовой информации, в то время как работа трудолюбивых сотрудников в основном оставалась незамеченной.
On average, the developing countries continued to register solid growth while economic activity had stagnated or dwindled in the industrialized countries. В среднем в развивающихся странах по-прежнему наблюдаются стабильные темпы роста, в то время как в промышленно развитых странах отмечается застой или некоторый спад экономической деятельности.
Some delegations stated that their governments would be increasing their contribution to the Fund during 1994 while several others reaffirmed their Government's continued support. Одни делегации заявили, что их правительства увеличат в 1994 году свои взносы в Фонд, в то время как другие подтвердили постоянную поддержку со стороны своих правительств.
The share of interest payments in total government expenditure increased - in some instances by more than 100 per cent, while that of health and education remained stagnant or even declined. Доля выплат по процентам в общем объеме государственных расходов возросла - в некоторых случаях более чем на 100 процентов, - в то время как расходы на здравоохранение и образование оставались на прежнем уровне или даже снижались 29/.
We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще.
It is being increasingly seen that the Security Council has been less than effective in implementing its own decisions on Bosnia and Herzegovina, while reacting promptly to other issues. Все более усиливается мнение о том, что Совет Безопасности был менее эффективен в выполнении своих собственных решений по Боснии и Герцеговине, в то время как он оперативно реагировал на другие проблемы.
Hundreds of small businesses had to close in 1995 while others had to cut back on their workforce because of export restrictions and losses incurred on the local market. В 1995 году сотням мелких предприятий пришлось закрыться, в то время как другие были вынуждены сократить число своих рабочих из-за ограничений на экспорт и потерь, которые они понесли на местном рынке.
The United Nations information centres, which employed some 339 staff world wide, were expensive to operate, while the other two options were inexpensive. Использование информационных центров Организации Объединенных Наций, в которых работает 339 человек по всему миру, связано со значительными оперативными расходами, в то время как использование двух других вариантов обеспечивает экономию средств.
Employers' organizations and trade unions bear the main responsibility for providing training opportunities for people in work, while the manpower services organization focuses its efforts on job-seekers. Организации предпринимателей и профсоюзы несут главную ответственность за предоставление трудящимся возможностей повышения своей квалификации, в то время как организации по обслуживанию трудовых ресурсов основное внимание уделяют лицам, находящимся в поисках работы.
The most frequently stated reasons are the increase of their income, while younger women seek social promotion through a career in a profession socially more accepted than agriculture. В качестве основной причины наиболее часто упоминается желание увеличить свои доходы, в то время как более молодые женщины стремятся занять более высокое положение в социальной иерархии благодаря профессиональной деятельности, которая имеет более высокий социальный статус по сравнению с сельским хозяйством.
Usually, end-users are seeking advice about technology to be installed in an industrial plant, while intermediaries try to find information to advise end-users. Обычно конечные потребители нуждаются в совете относительно того, какую технологию следует использовать на промышленных предприятиях, в то время как посредники пытаются найти соответствующую информацию, с тем чтобы предоставить ее конечным потребителям.
The former intercepted a total of 100 kilograms in 1998, its highest recorded level, while the latter seized smaller quantities in 1997 and 1998 compared to previous years. В Израиле в 1998 году было в общей сложности изъято 100 килограммов, что соответствует наиболее высокому зарегистрированному уровню, в то время как в Ливане в 1997 и 1998 годах были изъяты менее значительные количества по сравнению с предыдущими годами.
In Eastern and Southern Africa, the Initiative supported inter-country exchanges of community schooling experiences, while the focus on assessment of learning achievement was strengthened in several countries. В восточных и южных районах Африки при помощи этой инициативы поддерживались межстрановые обмены опытом по вопросам организации обучения в школах на уровне общин, в то время как в ряде стран был укреплен акцент на проведение оценки успеваемости.
The High Commissioner has indicated that the implementation of certain recommendations are to be undertaken without additional costs while others would require additional funding. Верховный комиссар отметила, что осуществление некоторых рекомендаций не потребует дополнительных издержек, в то время как для претворения в жизнь других рекомендаций будут необходимы дополнительные финансовые средства.
By 20 May 1999 more than 750,000 persons had left or been forcibly displaced from Kosovo, while an unknown, reportedly large number of IDPs remained in the region. По состоянию на 20 мая 1999 года более 750000 человек покинули или были принудительно высланы из Косово, в то время как неизвестное, но, по сообщениям, в районе по-прежнему находится значительное число вынужденных переселенцев.
In the statistics on literacy, adulthood begins with the age of 15 while domestic laws on education have established a variety of age categorizations. В статистике грамотности за начало взрослого возраста принят порог в 15 лет, в то время как в национальных законах в области образования устанавливаются самые различные возрастные категории.
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. Женщины, располагающие достаточными средствами, имеют возможность сделать аборт в безопасных условиях, в то время как бедные женщины вынуждены делать тайные аборты, которые чрезвычайно опасны.
In 1998, assessment levels were much lower than in 1994, while unpaid assessments remained high. В 1998 году объем начисленных взносов был гораздо ниже, чем в 1994 году, в то время как доля невыплаченных взносов оставалась высокой.
Efforts focused once more on protection and life-sustaining activities, while programmes with a longer-term perspective of facilitating reintegration of returnees were cut back. Основные усилия были вновь направлены на защиту людей и меры по поддержанию жизни, в то время как программы содействия реинтеграции возвращенцев, рассчитанные на более долгосрочную перспективу, были сокращены.
while the pop stars sparkle in the sky... В то время как поп-звёзды... Сверкают высоко в небе...
They thought they'd catch us while the men were away! Они думали, что бы поймать нас в то время как мужчины были далеко!
It was clear that some delegations would be more forthcoming in their support for new rules, while others would tend to be more conservative. В этой связи следует подчеркнуть, что в то время как одни делегации являются сторонниками принятия новых норм, другие придерживаются в этом отношении более консервативной позиции.
Paragraphs 57 and 58 of the report illustrate this point; while the former does not appear to have any direct financial relevance, the latter contains useful information that could facilitate understanding of resource requirements. В этом плане показательны пункты 57 и 58 доклада; в то время как первый из них не содержит, как представляется, никакой информации, которая имела бы непосредственное отношение к финансовым вопросам, во втором содержится полезная информация, которая помогает понять потребности в ресурсах.