Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
In both cases, an attempt has been made to separate property from management, while other enterprises had rigorous budgets of expenditures imposed upon them. В обоих случаях были предприняты попытки отделить собственность от управления, в то время как ряд предприятий установили для себя жесткие бюджетные рамки расходов.
The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. Численность населения Замбии быстро возрастала, в то время как занятость, приносящая заработную плату, в официальном секторе сокращалась.
There is a direct causal link in this regard: adequate funding facilitates effective implementation, while inadequate funding will result in ineffective implementation. Здесь имеется прямая причинно-следственная связь: адекватное финансирование содействует эффективному осуществлению, в то время как неадекватное финансирование будет иметь своим результатом неэффективное осуществление.
In Kazakstan and Turkmenistan, total traffic tonnage dropped by more than half, while in Kyrgyzstan the fall was by three quarters. В Казахстане и Туркменистане общий тоннаж перевозок уменьшился более чем на половину, в то время как в Кыргызстане он уменьшился на три четверти.
In Japanese SMEs, 52 per cent of innovations reported originated with employers, while in large firms, 72 per cent came from technicians. На японских МСП 52% заявленных нововведений приходится на работодателей, в то время как на крупных фирмах доля технического персонала составляет 72%.
The various UNDP projects were designed in accordance with the recommended commitment curve, while the allocation of resources by area of concentration is different from what was originally contemplated. Различные проекты ПРООН были разработаны в рамках рекомендованной суммы обязательств, в то время как распределение средств по областям деятельности отличалось от первоначально предусмотренной схемы.
Foreign purchases of consumer and intermediate goods also grew appreciably, while fuel imports slackened owing to the drop in oil prices. Существенно возросли также внешние закупки потребительских товаров и полуфабрикатов, в то время как импорт энергоносителей сократился ввиду падения цен на нефть.
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются.
The convening of the Authoritative Council was postponed to 21 March while a committee of four personalities worked to reconcile the areas of divergence. Созыв Руководящего совета был отложен до 21 марта, в то время как над сближением позиций работал комитет в составе четырех видных деятелей.
The Dominican Republic was fully able to meet up-front costs from its own resources, while additional borrowing from official creditors was required in the case of Ecuador. Доминиканская Республика смогла полностью покрыть первоначальные расходы за счет собственных средств, в то время как для Эквадора потребовались дополнительные займы у официальных кредиторов.
Old and new epidemics are expanding, while the population grows and the legions of the dispossessed continue to multiply. Распространяются старые и новые эпидемии, в то время как растет население, множатся легионы обездоленных людей.
Marcelo was shot in the stomach, and could not move, while the other three were able to escape. Марселу был ранен в живот и не мог двигаться, в то время как трем другим удалось убежать.
We are gratified to note that the ongoing endeavours have covered the whole range of pertinent questions, while substantive work on specific interrelated issues has continued in parallel. Мы с удовлетворением отмечаем, что нынешние усилия охватывают целый круг соответствующих вопросов, в то время как основная работа над конкретными смежными проблемами продолжается параллельно.
And while we are hard at work with the other nuclear-weapon States, the United States presidential commitment stands. В то время как мы усердно ведем работу с другими государствами, обладающими ядерным оружием, остается в силе обязательство президента Соединенных Штатов.
What have we done about the resolution of conflicts while conflicts escalate? Что мы сделали для урегулирования конфликтов, в то время как конфликты ширятся?
Governments' ability to act seemed more and more limited, while the international climate and economic adjustment policies sacrificed the interests of the most vulnerable sectors of the population. Возможности правительств, по-видимому, становятся все более ограниченными, в то время как международный климат и политика перестройки экономики ущемляют интересы наиболее уязвимых слоев населения.
Some cases might require a decision by the Security Council, while in others the presence of observers in the field might be sufficient. В некоторых случаях может потребоваться решение Совета Безопасности, в то время как в других может оказаться достаточным присутствие наблюдателей на местах.
WHO has the lead role in providing technical expertise and guidance, while other contributors are the major sources of financial and operational support. ВОЗ играет ведущую роль в предоставлении технического опыта и знаний, в то время как другие организации являются крупными источниками финансовой и оперативной поддержки.
Between 1970 and 1990, formal employment grew by only 100,000 while the population grew by 4 million. В период 1970-1990 годов число официальных рабочих мест увеличилось лишь на 100000, в то время как население - на 4 миллиона.
Only Nicaragua showed stagnation, while the Costa Rican economy grew at the fastest pace - 7.3 per cent. Экономический спад наблюдался только в Никарагуа, в то время как в Коста-Рике были отмечены самые высокие темпы роста экономики - 7,3 процента.
In addition modern towns and cities now pose a challenge to environmental sustainability: while they produce little, they have become great consumers. Кроме того, современные города и поселки городского типа создают угрозу экологической устойчивости: в то время как их производство незначительно, потребление резко возрастает.
National reunification is a cause to realize the independence of our nation, while the principle of national independence is the inalienable fundamental principle of reunification. Национальное воссоединение является основанием для реализации независимости нашей страны, в то время как принцип национальной независимости является неотъемлемым фундаментальным принципом воссоединения.
The old order has come to an end while the new has yet to take shape. Старый порядок прекратил свое существование, в то время как новый еще окончательно не оформился.
Many cities are using peripheral land for urban-related purposes in a wasteful manner while existing serviced land and infrastructure may not be adequately developed and used. Многие города нерационально используют для своих целей периферийные земли, в то время как имеющиеся обслуживаемые земли и инфраструктура развиты и используются неадекватно.
Thirty per cent expressed their support for such a treaty while 15.9 per cent stated that they were undecided on the issue. Тридцать процентов израильтян заявили о своей поддержке такого договора, в то время как 15,9 процента сказали, что они не имеют четкого мнения по данному вопросу.