Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. |
Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
Armenia further indicated full compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, while Azerbaijan reported partial implementation. |
Армения далее отметила полное осуществление пункта 4 о вычете расходов, понесенных в ходе возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, в то время как Азербайджан сообщил о частичном осуществлении. |
This means that the men can spend the money they receive in whichever way they see fit, while women are left without payment. |
Это означает, что мужчины могут тратить получаемые ими деньги так, как они захотят, в то время как труд женщин остается неоплаченным. |
The federal authorities were primarily responsible for enacting relevant laws while the provincial and territorial authorities focused on the administration of justice and the provision of victim support services. |
Федеральные власти отвечают главным образом за принятие соответствующих законов, в то время как соответствующие органы провинций и территорий занимаются отправлением правосудия и предоставлением услуг по поддержке жертв. |
The Advocate was responsible for cases arising in the private sphere, while the Ombudsman dealt with human rights violations committed by State bodies. |
Защитник отвечает за разбирательство дел в частной сфере, в то время как уполномоченный занимается вопросами нарушений прав человека, совершенных государственными органами. |
Seven are in detention while the eighth person is in hiding, and the delegation expected the hearing to be scheduled. |
Семь человек находятся под стражей, в то время как восьмой обвиняемый скрывается; как ожидает делегация, вскоре будет назначена дата начала разбирательства. |
It was noted that a number of delegations objected to the inclusion of the last, while others saw its inclusion as appropriate. |
Было отмечено, что ряд делегаций выступают против включения последнего элемента, в то время как другие делегации считают его включение целесообразным. |
Since the start of the 1990s, the employment rate among women has increased almost continuously, while among men it was in decline. |
С начала 1990-х годов уровень трудовой занятости женщин практически постоянно возрастал, в то время как мужчин понижался. |
And while everybody knows that a moving target is harder to hit, here we are, racing right into Gerard's crosshairs. |
И в то время как все знают, что двигающуюся цель тяжелее поразить, вот они мы, бегущие прямо на прицел Жерарда. |
He says King Henry refuses to delay while supplies and armies are being replenished. |
Он сказал что король Генрих отказывается ждать В то время как запасы и армий пополняются |
I'll have Will wear a top hat and monocle while he's showing pictures of the wet T-shirt contest. |
Я одену на Уилла цилиндр и монокль в то время как он будет показывать фото конкурса мокрых футболок. |
If he gave it to the hybrid's mother while she was pregnant, the child's abilities could have been heightened. |
Если он дал его матери, в то время как она была беременна гибридом, способности ребенка могли усилится. |
The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors. |
Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми. |
Now while many residents have left the area, some have decided to stay. |
В то время как многие жители покинули местность, некоторые решили остаться |
We waited in the dark while the navy shelled the Turks for hours to give us a better chance. |
Мы ждали в темноте, в то время как флот, обстреливал турок в течение нескольких часов, чтобы дать нам больше шансов. |
A few hours' hunting while the last of the men are recruited and we'll be close by. |
Я несколько часов поохочусь, в то время как последние из мужчин набираются и мы будем рядом. |
So we should be able to receive telemetry from inside the time dilation field while the other half of the probe is still outside. |
Таким образом мы сможем получить телеметрию изнутри поля расширения времени, в то время как другая половина зонда будет еще снаружи. |
And at 5:00 tonight, one student will be president while the rest will simply be. |
И в 5 вечера один из студентов будет президентом, в то время как остальные просто будут. |
Hannah's gone out of her way to look after you while your mum... |
Ханна делает абсолютно всё, в то время как твоя мама... |
That means a man stood behind her and held her arms with both hands... while Henderson, or someone else, applied the anesthetic. |
Это значит, что человек стоял сзади и держал ее обеими руками,... в то время как м-р Хендерсон или кто-то еще давал ей анестетик. |
And don't you dare say nothing or tell me to sit down here and count ceiling tiles - while Ward is missing. |
И не думайте ничего не говорить или сказать мне сидеть здесь и считать потолочные плиты в то время как Уорд исчез. |
Ginn... while you were connected to Dr. Perry, one of your people, Simeon, he killed you. |
Гин... в то время как ты была связана с доктором Перри, один из ваших людей, Саймон, он убил тебя. |
She's a girl who could give birth at any moment, while your bodyguard could collapse from his wounds just as soon. |
Она девочка, которая может родить в любой момент в то время как твой телохранитель пострадает от его ран, очень скоро. |
That they can do anything and live happily ever after, while the rest of us suffer. |
Они могут делать все что угодно, и жить стастливо после этого, в то время как остальные страдают. |
Each of you will take it in turns to drive your own car while the other two will use a selection of police vehicles to try and stop you. |
Каждый из вас будет вести собственную машину, в то время как остальные двое будут пытаться догнать и остановить вас выданными полицейскими автомобилями. |