Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
I thought you might wish to be present while the search is conducted. Я думал, что вы, возможно, пожелают присутствовать в то время как поиск ведется.
You keep Louise in that little place you've got, while others are lining their pockets. Вы держите Луизу в этом маленьком месте у вас есть, в то время как другие набивают карманы.
You prefer to sit idly by while they t'exploitent. Ты предпочитаешь сидеть сложа руки в то время как они тебя используют?
Some say it's dangerous while others still have doubt. Одни говорят что он опасен, в то время как другие в этом сомневаются.
Medusa could be deployed to kill alien combatants while keeping our civilians and infrastructure safe from harm. "Медуза" могла бы быть использована для уничтожения инопланетных захватчиков, в то время как наше гражданское население и инфраструктура были бы защищены от повреждений.
Ramius will force you to die for him while he escapes. Рамиус вынудит Вас умирать за него в то время как он убежит.
And while it's still entangled, the spider will pounce on it. И в то время как оно запутывается, паук атакует.
They lead lives of mysterious sewage, while I'm boring old Fred. Они проводят жизнь у таинственных сточных вод, в то время как я - скучная старая Фред.
But I got the weird magical cancer while you, you added to your rep. Но я заработал странный магический рак, в то время как ты, ты упомянул это в своем отчете.
How about Damon sneaks in and distracts Alaric while Stefan grabs Elena and carries her to safety. Как насчёт того, что бы Деймон прокрался и отвлёк его? в то время как Стефан хватает Елену и отводит в безопасное место.
It is difficult to expect a successful conclusion of the negotiating process while, concurrent with it, clear-cut crimes against humanity are being committed. Трудно ожидать успешного завершения процесса переговоров, в то время как параллельно ему совершаются явные преступления против человечности.
Some organizations were relatively new, while others had been in existence since the nineteenth century. Некоторые организации были созданы относительно недавно, в то время как другие существуют с девятнадцатого века.
The mandates of some were growing, while others were shrinking. Рамки мандатов ряда организаций расширяются, в то время как в других организациях они сужаются.
JUNIC participants were experts on information, while communication required, for the reasons explained in the report, different qualifications and expertise. Участниками ОИКООН являются эксперты в области информации, в то время как коммуникация требует в силу причин, объясненных в докладе, другой квалификации и опыта.
Certain Governments may need assistance in institution-building, while others may require expertise in the development of a vibrant private sector through privatization. Одним странам нужна, возможно, помощь в сфере организационного строительства, в то время как другим не хватает опыта создания активного частного сектора на основе приватизации.
The criminal act is punishable with at least 5 years in prison, while the maximum punishment is 15 years. Это криминальное деяние наказывается по меньшей мере пятью годами лишения свободы, в то время как максимальное наказание составляет 15 лет.
They deal with most criminal matters while the jurisdiction of these courts in respect of civil matters is subject to monetary thresholds. Они рассматривают большинство уголовных дел, в то время как юрисдикция этих судов в отношении гражданских дел обусловлена размерами иска.
The former have been subjected to enforced repatriation, while the latter remain blocked in the camps. В отношении первых проводится насильственная репатриация, в то время как вторые остаются блокированными в лагерях.
The Brazilian engineer squadron and the advance dressing stations started deployment to designated areas, while the Russian helicopter unit is fully operational. Началось развертывание в указанных районах бразильской инженерной роты и передовых перевязочных пунктов, в то время как российское вертолетное подразделение полностью задействовано.
The institutional side of public administration was underlined and emphasized, while the operational side was pushed into the background. Особое внимание было уделено организационным аспектам государственного управления, в то время как его функциональные аспекты были отодвинуты на второй план.
Some expressed the position that the Committee should be open-ended, while others suggested a more limited expansion. Некоторые из них выразили мнение, что Комитет должен быть открытым по составу, в то время как другие предлагали более ограниченное расширение состава.
Full-time courses are normally for two years while evening courses are from three to six months. Курсы полного рабочего дня обычно рассчитаны на два года, в то время как вечерние курсы длятся от трех до шести месяцев.
Some programmes have more emphasis on the poor, while others are more geared to the unemployed. В некоторых программах больший упор делается на неимущих, в то время как другие в большей мере охватывают безработных.
Safraiz was reportedly being held in custody while the police conducted investigations. Сафраиз содержался под стражей, в то время как полиция проводила расследование.
Some documents reveal actual preparations for such actions, while others refer to lists of figures to be killed. Некоторые документы отражают фактическую подготовку подобных акций, в то время как в других упоминаются списки лиц, подлежащих уничтожению.