Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
For example, health and education are primarily the responsibility of the provinces, while international trade and immigration fall generally within federal jurisdiction. Например, деятельность в области здравоохранения и образования в основном относится к сфере ответственности провинций, в то время как международная торговля и иммиграция, как правило, подпадают под действие федеральной юрисдикции.
In Darfur, UNAMID continues to face difficulties in deploying, while the parties on the ground are increasingly belligerent and the political negotiations move slowly. В Дарфуре ЮНАМИД по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в процессе развертывания, в то время как стороны на местах проявляют все больше воинственности, а политические переговоры идут медленно.
One delegation emphasized the strong contribution of National Committees to partnership, while another recommended that fundraising highlight the need for contributions to UNICEF regular resources. Одна из делегаций подчеркнула значительный вклад национальных комитетов в развитие партнерских отношений, в то время как другая делегация рекомендовала в ходе мобилизации средств обращать внимание на необходимость вносить взносы по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ.
Men are often trade union leaders and shop-floor or local workplace leaders, while women are secretaries and information officers. Мужчины часто являются руководителями профсоюзов и лидерами отраслевых или местных профсоюзных организаций, в то время как женщины чаще работают секретарями и сотрудниками справочных служб.
First, the National Electricity Company (NEK) has been reduced to transmission activities only while all distribution companies were established as separate commercial entities. Во-первых, деятельность Национальной электроэнергетической компании (НЭК) была ограничена только электропередачей, в то время как все компании по распределению энергии учреждаются в качестве отдельных коммерческих организаций.
Guinea currently hosts over 100,000 refugees, while over 100,000 Guineans have returned from Côte d'Ivoire. В настоящее время в Гвинее находится более 100000 беженцев, в то время как более 100000 гвинейцев вернулись в страну из Кот-д'Ивуара.
It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году.
Two countries were exchanging information on BAT in multilateral efforts, while one also applied BAT to stationary sources to avoid replacing VOCs with carcinogenic ones. Две страны обменивались информацией о НИМ в рамках двустороннего сотрудничества, в то время как одна страна также применяла НИМ к стационарным источникам во избежание замены ЛОС канцерогенными ЛОС.
It is envisaged that foreign donors will strongly support financially the activities in the first phase while the second phase will be realized mainly with local funding. Предусматривается, что на первом этапе осуществляемая деятельность получит активную финансовую поддержку со стороны иностранных доноров, в то время как второй этап будет реализовываться главным образом за счет местного финансирования.
An additional 24 Guineans were released in early June, while many others are alleged to be held by RUF in or near Kailahun. Еще 24 гвинейца были освобождены в начале июня, в то время как многие другие, как утверждают, задерживаются ОРФ в Кайлахуне или недалеко от него.
Residents of small island developing States would be most at risk from warmer temperatures and rising sea levels, while the degradation of coastal habitats including coral reefs could accelerate. Жители небольших островных развивающихся государств будут подвержены наибольшему риску в результате повышения температуры и повышения уровня моря, в то время как ухудшение условий в прибрежных районах, в том числе в местах местонахождения коралловых рифов, может ускориться.
The Chairperson noted that many countries in extreme poverty had been unable to realize these rights, while other parts of the world enjoyed unprecedented economic growth. Председатель отметил, что многие страны с крайне высоким уровнем нищеты не в состоянии осуществить эти права, в то время как в других частях мира наблюдается беспрецедентный экономический рост.
The Office finds that, currently, the information flow is mostly one way: while UNIDIR updates the Department regularly on all its activities, it was not fully reciprocated. Управление считает, что в настоящее время поток информации является в основном односторонним: в то время как ЮНИДИР регулярно представляет Департаменту обновленную информацию о всей своей деятельности, Департамент не в полной мере придерживается такой практики.
Global military expenditure is expected to rise to over $1 trillion this year, while half the world languishes in chronic poverty and deprivation. Ожидается, что мировые военные расходы в этом году превысят один триллион долларов США, в то время как половина населения мира живет в хронической нищете, испытывая лишения.
Many Member States have reaffirmed their original positions, while some have evolved or refined their stands, including through public statements at the highest political levels. Многие государства-члены подтвердили свои первоначальные позиции, в то время как другие пошли дальше в своих концепциях или уточнили свои взгляды, в том числе в рамках публичных заявлений на самом высоком политическом уровне.
Two government officials were indicted on fraud, extortion and other charges in two separate cases while the airport agency underwent scrutiny for alleged abuses in spending of public funds. Двум сотрудникам правительства были предъявлены обвинения в мошенничестве, вымогательстве и другие обвинения по двум отдельным делам, в то время как была проведена проверка сообщений о нарушениях в связи с расходованием государственных средств дирекцией аэропорта.
Nevertheless, the Committee is concerned that the legal investigation in many of the documented cases has not yet been concluded, while others have been declared time-barred. Тем не менее, его обеспокоенность вызывает то, что судебные расследования многих задокументированных случаев до сих пор не завершились, в то время как в других случаях были признаны истекшими сроки давности.
International trade continued to benefit the most advanced industrial countries while the rest of the world accounted for a negligible percentage of the total. Международная торговля продолжает приносить выгоду наиболее развитым промышленным странам, в то время как на долю остальных стран мира приходится мизерный процент от общего объема торговли.
In the present report, the measurement of violence against women is an outcome indicator, while structural and process indicators cover State responses. В настоящем докладе измерение масштабов насилия в отношении женщин обеспечивается с помощью итогового показателя, в то время как структурные показатели и процедурные показатели используются для оценки ответных мер государств.
Such FDI flows remained highly concentrated in a small number of countries, while many developing economies had been marginalized by the financial and trading systems. Кроме того, инвестиции по-прежнему сконцентрированы в небольшом числе стран, в то время как подавляющее число развивающихся стран практически выведено за рамки финансовой и торговой систем.
By contrast, among the Andean countries, the export volumes of the extractive industries of Peru increased, while Ecuador and Venezuela benefited from higher crude oil prices. В противоположность этому в группе стран Андского сообщества увеличился объем экспорта продукции отраслей добывающей промышленности Перу, в то время как на экспорте Эквадора и Венесуэлы благоприятно отразилось повышение цен на сырую нефть.
CEDAW provides global standards for achieving gender equality with regard to political representation and participation, while national constitutional standards provide the governance framework, in the development of legislation and policies, and in decision-making. В КЛДОЖ закреплены всеобщие стандарты для достижения равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается политического представительства и участия в политической жизни, в то время как нормы, закрепленные в национальных конституциях, определяют рамки управления при разработке законов и стратегий и принятии решений.
The number of commissioned officers receiving convictions for these offences also rose to 657, while convictions under other articles increased by only 32 per cent over 2001 levels. Число осужденных офицеров за эти преступления, по сравнению с 2001 годом, также увеличилось и составило 657 человек, в то время как рост судимости по другим составам составил только 32%. Статья 335 УК РФ предусматривает достаточно суровое наказание.
A battalion each from Namibia and Bangladesh has been withdrawn, while the Ghanaian and Nigerian battalions have been reduced by one company each. Было выведено по одному батальону, предоставленными Намибией и Бангладеш, в то время как батальоны, предоставленные Ганой и Нигерией, были сокращены на одну роту каждый.
Three projects reported increases in local revenues ranging from four to 200 per cent, while at least four were successful in mobilizing additional resources from other donors to co-finance approved local development plans. По трем проектам было сообщено об увеличении объема местных поступлений на 4 - 200 процентов, в то время как по крайней мере четыре проекта оказались успешными в плане мобилизации дополнительных ресурсов от других доноров для совместного финансирования утвержденных местных планов развития.