Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
In the Scandinavian model, homeowners will typically fund 75-80 per cent of the cost of a housing development, while the rest is covered by a loan taken by the daughter cooperative. В скандинавской модели домовладельцы, как правило, финансируют 75-80 процентов стоимости строительства жилья, в то время как остальная часть покрывается за счет ссуды, которую берет дочерний кооператив.
In the Niger, defence spending has increased by 65 per cent, while the budget for social services (education, health, etc.) has been significantly reduced. В Нигере расходы на оборону выросли на 65 процентов, в то время как бюджетные ассигнования на социальные услуги (образование, здравоохранение и т.д.) существенно сократились.
A reading of the Constitution made it clear that some rights were granted only to Jordanians, while others were of a more general nature and available to all. Из Конституции явствует, что определенные права признаются только за иорданскими гражданами, в то время как другие носят более общий характер и ими могут пользоваться все.
In other words, while the importance of managing electronic records is now gradually emerging, the notion of "electronic archives" has to be pushed forward. Другими словами, в то время как ведение электронной документации постепенно приобретает значимость, требуются дополнительные усилия для внедрения в обиход понятия "электронных архивов".
The industries delivering to the petroleum sector are experiencing outstanding growth, while more traditional export industries, are struggling due to low demand and high cost levels. Отрасли, работающие на нефтяной сектор, развиваются стремительными темпами, в то время как более традиционные экспортные отрасли переживают трудности из-за низкого спроса и высоких издержек.
The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин.
Ms. Vinkwolk (Suriname) said that while the Constitution guaranteed the right to life, capital punishment was still provided for in article 9 of the criminal code of Suriname. Г-жа Винкволк (Суринам) говорит, что в то время как Конституция гарантирует право на жизнь, статьей 9 уголовного кодекса Суринама все еще предусматривается смертная казнь.
In its simplest form, this is manifested in the regressive pattern in which benefits are provided to boys while compromises are made on those due to girls. В самом простом виде это проявляется в регрессивной модели, при которой мальчикам предоставляются все льготы, в то время как девочки лишаются таких льгот.
While importing, the dumper parses the file faster as it is customized for "right" dumps, while mysqlcli is for handling any requests. При импорте, дампер быстрее парсит файл, так как заточен на «правильные» дампы, в то время как mysqlcli под обработку любых запросов.
While watching TV, Lisa wonders why the cable channel Fox News can be so conservative while the Fox Network broadcasts sexualized content. Позже, во время просмотра телевизора, Лиза удивляется, как кабельный канал Fox News Channel может быть настолько консервативным, в то время как сеть Fox показывает безвкусные либеральные шоу.
While it is difficult to predict the course of events, it appears that developments in the oil markets are likely to remain unfavourable, while those regarding reconstruction (Lebanon, in particular) and economic reform will be favourable. Хотя предсказать развитие событий нелегко, представляется, что положение на нефтяных рынках, вероятно, останется неблагоприятным, в то время как перспективы реконструкции (в частности Ливана) и экономической реформы будут благоприятными.
While these policy changes were meant to help attract FDI, additional policies and measures can help to maximize the positive impact of such investment while minimizing the negative effects. В то время как эти стратегические изменения были призваны помочь привлекать ПИИ, дополнительные стратегии и меры могут помочь максимально увеличить позитивное влияние таких инвестиций при одновременном сведении к минимуму их негативных последствий.
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
While the three low-cost water and sanitation interventions discussed here may not always pass a cost-benefit test, they are likely to attract investment in many circumstances, while simultaneously responding to communities' preferences. В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты-выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ.
While IHRA is conducting research activities aiming at the harmonization of regulations and while ISO is working to formulate international technical standards, the ITS Informal Group may try to collaborate with these two organizations in striving to achieve its tasks. В то время как МОНИС ведет исследования с целью согласования правил, а ИСО разрабатывает международные технические стандарты, Неофициальная группа по СТС, стремясь выполнить возложенные на нее задачи, могла бы попытаться наладить сотрудничество с этими двумя организациями.
Some had said that they would make the transition to the amended Protocol, while two had expressed strong opposition to the termination of the original instrument. Некоторые из них заявили, что они перейдут к дополненному Протоколу, в то время как два государства высказались решительно против прекращения первоначального инструмента.
In the legal system of Uruguay, only natural persons are subject to criminal liability, while legal persons are subject to civil and administrative liability. В рамках правовой системы Уругвая уголовная ответственность распространяется лишь на физические лица, в то время как юридические лица подлежат гражданской и административной ответственности.
For instance, while recommendation 9.73 calls for the investigation of allegations against illegal armed groups, the corresponding activity is the disarming of armed groups. Например, в то время как рекомендация 9.73 призывает к расследованию обвинений в отношении незаконных вооруженных формирований, соответствующая деятельность ограничивается разоружением вооруженных групп.
At the operational level, a joint task force meets on a weekly basis to provide coordination, while a strategic-level senior mission leadership meeting between AMISOM and UNSOA is held on a monthly basis. На оперативном уровне совместная целевая группа собирается еженедельно для обеспечения координации, в то время как встреча старшего руководства миссий на стратегическом уровне между АМИСОМ и ЮНСОА проводится раз в месяц.
Doublespeak is unsustainable in this area; it is not possible to extol the virtues of non-proliferation while more sophisticated nuclear weapons are being developed and the destruction of existing arsenals is delayed. Двойные стандарты в этой области неприемлемы: нельзя превозносить выгоды нераспространения, в то время как разрабатываются все более сложные системы ядерного оружия и задерживается уничтожение существующих запасов.
Other collaboration on gender, in health and education, was being developed, she said, while engagement with Member States helped in developing robust indicators for the results framework. Также развивается сотрудничество по гендерным вопросам в контексте здравоохранения и образования, в то время как привлечение государств-членов способствовало разработке надежных показателей для системы определения результатов.
The mid-term review of the strategic plan, 2014-2017, will offer an opportunity to make further progress, while UNFPA expects to complete the overall process in the next budget cycle. Среднесрочный обзор стратегического плана на 2014 - 2017 годы обеспечит возможность достижения дальнейшего прогресса, в то время как ЮНФПА рассчитывает завершить весь процесс в следующем бюджетном цикле.
On the subject of health, female prison inmates are provided with certain medicines, particularly those for chronic diseases, while families and NGOs are relied upon to provide medicines unavailable in prison. По вопросу о здравоохранении, женщинам-заключенным предоставляются определенные лекарства, особенно от хронических заболеваний, в то время как семьи и НПО предоставляют лекарственные средства, недоступные в тюрьмах.
An internal oversight unit had been set up in 2009 within the Ministry of Internal Affairs, while at the parliamentary level matters were dealt with by the Security and Defence Committee. В 2009 году в Министерстве внутренних дел было создано подразделение внутреннего надзора, в то время как на парламентском уровне соответствующие вопросы решаются Комитетом по вопросам безопасности и обороны.
The Philippine Constitution dates from 1987, while the substantive criminal law, the Revised Penal Code (RPC), was approved on 8 December 1930. Конституция Филиппин была принята в 1987 году, в то время как материальное уголовное право, пересмотренный Уголовный кодекс, был утвержден 8 декабря 1930 года.