Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Importantly, the next 12 months will provide a valuable opportunity for Timor-Leste to implement its hard decisions on the road to reform while it has the support of UNMIT and the international community. Важно то, что следующие 12 месяцев обеспечат ценную возможность для Тимора-Лешти осуществить свои сложные решения по пути реформирования, в то время как оно располагает поддержкой ИМООНТ и международного сообщества.
This increase of domestic demand, moreover, is accompanied by rising imports, while export growth is likely to be restrained by the appreciation of the euro. Кроме того, такое увеличение внутреннего спроса сопровождается ростом импорта, в то время как рост экспорта, вероятно, будет сдерживаться удорожанием евро.
A total of 27 per cent of reporting parties indicated that they had fully implemented the provision, while 2 per cent did not provide any information. О полном выполнении этого положения сообщили в общей сложности 27 процентов ответивших государств-участников, в то время как 2 процента участников не представили никакой информации.
Within this framework, the expulsion is executing only after the validation by a justice of peace, while the refoulement measure does not foresee any intervention by a judicial authority. В этом контексте высылка осуществляется только после признания ее законной мировым судьей, в то время как мера по принудительному возвращению не предусматривает какого-либо вмешательства со стороны судебной инстанции.
Some of the proposals address issues that may require action on the part of the intergovernmental bodies while some others can be implemented by the Secretariat. Некоторые из предложений затрагивают вопросы, которые могут потребовать принятия мер межправительственными органами, в то время как другие могут быть реализованы Секретариатом.
Some States reported only a very small number of general fraud offences, while other States reported larger numbers of more narrowly framed, specific offences. Некоторые государства выделяют лишь несколько видов мошеннических преступлений общего характера, в то время как другие перечислили гораздо большее число строго определенных, специфических правонарушений.
It should also be noted that while the substance of the draft elements set out below would be reflected in the language of the statute, the actual wording of the text might require adjustment for legal accuracy. Следует также отметить, что, в то время как существо нижеизлагаемых проектов элементов будет отражено в положениях статута, окончательные формулировки текста потребуют внесения корректив в целях обеспечения юридической точности.
The Government of Canada had arrogated to itself a leading global role in human rights advocacy while certain parts of its own population suffered from human rights violations. Правительство Канады присвоило себе роль ведущего правозащитника на планете, в то время как некоторые части его собственного населения страдают от нарушений прав человека.
The first problem is now globally affecting the well-being of planet Earth, while the second is threatening to tear apart the fabric of peaceful relations between peoples and nations. Первая проблема сейчас оказывает воздействие на благополучие планеты Земля в глобальных масштабах, в то время как вторая способна разрушить основу мирных отношений между народами и государствами.
The computer is the "trainer", which means that training is not dependent on the availability of experts, while the syllabus content is benchmarked to international best practices. "Инструктором" является компьютер, а это значит, что обучение не зависит от наличия специалистов, в то время как содержание курса соответствует наилучшим международным стандартам.
It was proposed that negotiations should take place within the Working Group, while decisions relating to the Protocol should be made by its Parties at a session of the Executive Body. Было предложено проводить переговоры в рамках Рабочей группы, в то время как решения, касающиеся Протокола, должны приниматься его Сторонами на сессиях Исполнительного органа.
The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания.
Arbitration decisions were made by an arbitrator, while conciliation decisions were made not by a conciliator, but by the parties themselves. Арбитражные решения принимаются арбитром, в то время как согласительные решения принимаются не посредником, а самими сторонами.
The majority of the island's residents supported such a union, while the independence movement enjoyed the support of only 4 to 5 per cent of the population. За такой союз выступает большинство населения острова, в то время как движение за независимость пользуется поддержкой лишь 4 - 5 процентов его жителей.
The crucial difference is that, while a devastated Europe received a generous and sustained infusion of capital under the Marshall plan, resurgent Africa has seen prospects for its development and growth denied by a paucity of financial resources. Коренное различие заключается в том, что в то время как опустошенная Европа получала щедрые и постоянные вливания капиталов по плану Маршалла, перспективы развития и роста возрождающейся Африки омрачаются скудостью финансовых ресурсов.
Women belonging to the North African community are little represented, unlike their male counterparts, while the number of single women from other African countries is quite high. Женщины, принадлежащие к североафриканской общине, слабо представлены по сравнению с мужчинами, в то время как довольно высока доля женщин из других африканских стран.
OHCHR continues to support the provision of expert international consultancies to the Commission, while two members of the Human Rights Unit of UNMISET act as advisers to the Commission. УВКПЧ продолжает поддерживать предоставление Комиссии консультаций с участием международных экспертов, в то время как два члена Группы МООНПВТ по правам человека выступают в качестве советников Комиссии.
In other parts of the world, some Governments are engaged in regional or internal conflicts, spending precious money on weapons, while their people suffer from hunger and disease. В других частях планеты правительства ввязываются в региональные или внутренние конфликты, расходуя бесценные деньги на вооружения, в то время как их народы страдают от голода и болезней.
These diabolic dreams are pursued by the Pakistani military intelligence, ISI, an evil and extremist institution, while the implied risk and perilous consequences for the very survival of Pakistan as a State in the future are overlooked. Эти дьявольские планы вынашиваются пакистанской военной разведкой - зловещим и экстремистским ведомством, - в то время как связанные с этим риск и чудовищные последствия для самого выживания в будущем Пакистана как государства игнорируются.
About 21 per cent of the recipients of regular assistance with living costs are in "special social circumstances", while the situation of the other 79 per cent cannot be defined by such characteristics. Приблизительно 21% получателей регулярной помощи по обеспечению прожиточного минимума находятся в "особом социальном положении", в то время как положение остальных 79% не подпадает под подобное определение.
It also found that men spend a good part of their leisure time in cafés, while women devote a daily average of more than two hours to watching television. В рамках досуга мужчины тратят основную часть своего времени на посещение кафе, в то время как женщины проводят в среднем более 2 часов в день перед экраном телевизора.
It is unconscionable that these internationals should put their lives at risk while they are undertaking their noble humanitarian duty, as was the case of Mr. Hawk. Нельзя допустить, чтобы эти иностранцы рисковали собственной жизнью, в то время как они выполняют свой благородный гуманитарный долг, как это произошло с гном Хоуком.
Some are implemented immediately and to the letter, while others seem to be ignored by the Council or by any State that may be involved in their implementation. Некоторые резолюции выполняются незамедлительно и в полном объеме, в то время как другие, похоже, игнорируются Советом или каким-либо государством, причастным к их осуществлению.
Further to that, there is general agreement that, while cooperation appears as a precondition for sustainable use of a transboundary water body, non-sustainable utilization leads to the worse off situation for all parties involved. Более того, по общему мнению, сотрудничество является предпосылкой устойчивого использования трансграничного водного объекта, в то время как неустойчивое использование ведет к ухудшению ситуации для всех вовлеченных сторон.
A large part of Namibia is today subjected to frequent droughts while, at the same time, another part is flooded. Большая часть территории Намибии сегодня подвергается частым засухам, в то время как другая ее часть подвержена наводнениям.