Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода То время как

Примеры в контексте "While - То время как"

Примеры: While - То время как
Not all member states contribute equally to the EU budget; some are net contributors, while others are net beneficiaries. Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: некоторые являются чистыми вкладчиками, в то время как другие - чистыми выгодоприобретателями.
Ironically, under current WTO agreements, considerable protection was afforded to subsidies for research and development in the developed countries while subsidies in other sectors were discouraged. Любопытно, что по действующим соглашениям ВТО в развитых странах обеспечивается значительная защита субсидий для целей научных исследований и разработок, в то время как субсидирование в других областях не поощряется.
A large proportion of poor households were headed by women, while young people aged 15 to 24 represented almost half of the unemployed globally. Большое число бедных семей возглавляется женщинами, в то время как молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет представляют почти половину от общего числа безработных.
According to the latest Human Development Report issued by UNDP, while world consumption had risen to 24 trillion dollars, over a billion persons lacked the minimum necessary to live with dignity. Согласно данным опубликованного ПРООН "Доклада о развитии человека", мировое потребление составляет 24 млрд. долл. США, в то время как более миллиарда человек живут в условиях, допускающих лишь самые минимальные возможности для соблюдения человеческого достоинства.
Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
Five relapsed into brutal dictatorships (including Uzbekistan, Algeria, Turkmenistan, and Belarus), while the rest were stuck somewhere in transition. Пять впало в жесткие диктатуры (в том числе Узбекистан, Алжир, Туркмения и Беларусь), в то время как остальные остались где-то на этапе перехода.
But neither can we accept a situation in which vast resources are spent on national cohesion, while European cohesion lags so woefully behind. Но мы не можем принять и ситуацию, при которой на укрепление социального единства внутри отдельных стран тратятся огромные ресурсы, в то время как европейское единство сильно отстаёт.
So, while Latin America may continue to weather the global economic storm rather well, the region's diplomatic peace and quiet is deceptive. Таким образом, в то время как Латинская Америка может продолжать пережидать глобальный экономический шторм в относительном благополучии, дипломатическое спокойствие и мир в регионе обманчивы.
Because EU membership affects every aspect of a state, economy, and society, while the war on terror demands a completely new way to conduct diplomacy and security policy. А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
With regard to status-of-forces agreements, the Secretariat had submitted its observations on the comments received by Algeria and Mauritania, while the response of Morocco was still awaited. Что касается соглашений о статусе сил, то Секретариат уже высказал свое мнение по замечаниям, представленным Алжиром и Мавританией, в то время как со стороны Марокко ответ пока не поступал.
Increased economic competition will also add to unemployment in the state-owned sector while new, private job creation will not match the rising need. Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
We cannot understand why more than $1 trillion dollars circulates in international financial transactions every day while not a penny of those resources goes to the world's poor. Нам непонятно, почему каждый день более 1 трлн. долл. США находится в обращении международных финансовых операций, в то время как ни единого цента из этих ресурсов не достается бедным всего мира.
The United Nations cannot afford to be an umpire urging democratic reforms in Member States while its own structures are devoid of democratic values. Организация Объединенных Наций просто не может позволить себе выступать в роли третейского судьи, призывающего к демократическим реформам в государствах-членах, в то время как ее собственные структуры лишены демократических ценностей.
But, while many financial relationships broke down once the financial crisis started, this one actually became more pronounced, and has become a popular strategy. Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке.
In Greece, the problem is with sovereign deficits (much of it long concealed), while the problem in Asia was unmonitored private-sector debt. В Греции - проблема с суверенным дефицитом (большая часть которого, была скрыта). В то время как проблемой в Азии был неконтролируемый долг частного сектора.
Some of these concern the arbitrary arrest several years ago of persons who continue in detention, while others concern recent arrests and detention. Некоторые из них касаются имевшего место несколько лет назад произвольного ареста нескольких человек, которые продолжают находиться под стражей, в то время как в других сообщениях говорится об арестах и задержаниях, происшедших в последнее время.
Non-emergency supplementary funding increased from 20 to 31 per cent in the same period, while emergency contributions decreased from 17 to 16 per cent of total income. Нечрезвычайное дополнительное финансирование возросло с 20 до 31 процента за тот же период, в то время как чрезвычайные взносы сократились с 17 до 16 процентов от суммы итоговых поступлений.
It should be noted that investment by these enterprises has been weak since 1993, while during past business cycles it led economic recovery. Следует отметить, что начиная с 1993 года уровень капиталовложений этих предприятий остается низким, в то время как в ходе предыдущих экономических циклов эти капиталовложения служили движущей силой экономического подъема.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
Children and adults caught in situations of armed conflict suffer violations of their basic rights and freedoms, while those who commit the offenses escape accountability. От нарушений элементарнейших человеческих прав и свобод страдают дети и взрослые, оказывающиеся в условиях вооруженных конфликтов, в то время как те, кто совершает подобные преступления, избегают ответственности.
Membership should not be divided between diverse security concepts, some favouring the North, while others are appropriate for the South. Члены Совета не должны подвергаться делению в зависимости от различных концепций безопасности, при котором одни отдают предпочтение Северу, в то время как другие проявляют благосклонность к Югу.
During this period, trends in the male employment rate were consistently negative, while for women the rate rose between 1993 and 1994. За этот период показатель уровня занятости среди мужчин в целом был постоянно отрицательным, в то время как для женщин он был положительным в 1994 году по сравнению с 1993 годом.
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации.
Because of this discretion, some prosecutors will seek the death penalty almost all the time while others, in similar cases, will not. В силу этой дискреционной функции некоторые лица, осуществляющие судебное преследование, пытаются добиться вынесения смертного приговора практически всегда, в то время как другие в аналогичных случаях поступят наоборот.
Unfortunately, nations are not all in the same boat: some steadily accumulate progress and prosperity while others seem destined to a bottomless pit of destitution. К сожалению, не все государства находятся в одинаковом положении: в то время как одни стабильно продвигаются по пути прогресса и процветания, другие, как представляется, обречены на прозябание в крайней нищете.